Übersetzung
ausblenden
Discours Catéchétique
2.
[2] Que Dieu ail pris naissance dans la nature humaine, c'est ce que les miracles rapportés nous empêchent de mettre en doute ; quant à savoir comment, nous renonçons à le chercher, comme une entreprise qui dépasse le raisonnement. Et en effet, en croyant que toute la création corporelle et intelligible est l'œuvre de la nature incorporelle et incréée, nous n'associons pas non plus à notre foi sur ce point la recherche du pourquoi ou du comment. Qu'il y ait eu création, nous l'admettons, et nous laissons de côté, sans curiosité indiscrète, la manière dont a été organisé l'univers, comme une question mystérieuse et inexplicable.
Übersetzung
ausblenden
Große Katechese (BKV)
2.
[Forts. v. S. 30 ] Denn wenn wir auch glauben, daß die ganze körperliche und geistige Schöpfung durch die unkörperliche und ungeschaffene Natur ihre Existenz empfangen habe, so lassen wir uns durch diesen Glauben keineswegs dazu verleiten, das Woher oder das Wie zu durchforschen, sondern wir nehmen die Tatsache an, lassen aber die Art und Weise der Erschaffung des Universums unerörtert, weil sie unaussprechlich und nicht erklärlich ist.