• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Gregory of Nyssa (335-394) Oratio catechetica magna

Translation Hide
Discours Catéchétique

1.

Quelle rançon devait donc naturellement préférer le possesseur? On peut, d'après la suite des idées, conjecturer son désir, si les points acquis comme évidents nous fournissent des indices pour la question présente. Celui qui, d'après la doctrine exposée au début du traité, avait fermé les yeux au bien, par envie pour le bonheur de l'homme, et qui avait engendré en lui-même les ténèbres du vice, celui qui était malade d'ambition, principe et fondement de la dépravation, et pour ainsi dire, mère des autres vices, contre quoi eût-il échangé celui qu'il détenait, si ce n'est, selon toute évidence, contre l'objet qui le dépassait en élévation et en grandeur, afin de satisfaire plus complètement la passion de son orgueilleux vertige, en recevant plus qu'il ne donnait ?

[2] Mais dans l'histoire de tous les temps, il ne connaissait rien de semblable à ce qu'il voyait se manifester alors : une conception se produisant sans union, une naissance exempte de corruption, l'allaitement donné par une vierge, des voix parties des régions invisibles, attestant d'en haut la condition merveilleuse de la naissance, la guérison sans effort et sans remèdes des infirmités naturelles, opérée par lui d'un seul mot et par un simple mouvement de la volonté, le retour des morts à la vie, la délivrance des possédés, l'effroi inspiré aux démons. C'était encore le pouvoir de commander aux phénomènes de l'air, celui de marcher à travers la mer; les flots ne s'ouvraient point de part et d'autre pour découvrir le fond de l'abîme sous les pas des arrivants comme dans le miracle de Moïse, mais la surface de l'eau se durcissait sous les pieds, et douée de résistance, soutenait solidement leur marche; c'était le privilège de se passer de nourriture aussi longtemps qu'il le voulait, les festins copieux offerts dans le désert à des milliers et des milliers de convives auxquels le ciel n'envoyait pas la manne, et que la terre ne nourrissait pas, pour satisfaire leurs besoins, de ses produits naturels, mais auxquels la libéralité de la puissance divine ouvrait ses mystérieux trésors; le pain qui naissait tout prêt, comme un produit de la terre, entre les mains des serviteurs, et se multipliait à mesure que s'en rassasiaient les convives, la bonne chère fournie par les poissons, sans que la mer eût à subvenir aux besoins du repas, mais grâce à celui qui avait répandu dans la mer l'espèce des poissons.

[3] Et comment passer un à un en revue les miracles de l'évangile?

Translation Hide
Große Katechese (BKV)

1.

S. 47 Was hat nun der Besitzer lieber haben wollen? Über seine Forderung können wir auf dem Wege der Schlußfolgerung eine Vermutung uns bilden, wenn wir von bereits Gesagtem ausgehen1. Um was wohl hätte der, welcher nach den im Anfange unserer Untersuchung gegebenen Darlegungen in Neid gegen den glückseligen Menschen seine Augen gegen das Gute verschlossen und die Finsternis des Bösen in sich hervorgerufen hatte und in die Krankheit des Stolzes, welcher der Anfang oder gleichsam die Mutter aller übrigen Sünden ist, gefallen war, um was hätte dieser sein Eigentum anders wieder herausgegeben als nur um einen höheren und größeren Preis, um durch den Eintausch eines wertvolleren Gutes gegen ein geringeres seiner Leidenschaft des Stolzes noch mehr Nahrung zu geben? Nun hatte er an keinem der Großen, von denen die Geschichte von Anfang an zu berichten weiß, so Wunderbares geschaut wie an dem damals auf Erden Erschienenen: gattenlose Schwangerschaft, unversehrte Geburt, jungfräuliche Mutterbrust, Stimmen vom Himmel, welche seine übernatürliche Würde bezeugten, Krankenheilungen, einzig durch seinen bloßen Befehl und Willensakt bewirkt, Zurückrufung von Toten ins Leben, die Verzeihung von Sünden, Einschüchterung der Dämonen, Macht über das Toben des Windes, Wandeln auf dem Meere, wobei nicht, wie beim Wunder des Moses, das Wasser sich teilte und den Meeresgrund den Hindurchziehenden zum Vorschein kommen ließ, sondern wobei die Oberfläche des Wassers zum festen Boden für den Schritt wurde und für den Fuß sichere Unterlage gewährte, ferner das Fasten, so lange geübt, als er wollte, die reichlichen Speisungen in der Wüste, bei der viele Tausende Sättigung fanden, denen weder der Himmel das Manna taute, noch die Erde durch S. 48 ihren naturgemäßen Getreidewuchs den Hunger stillte, sondern denen aus den unsichtbaren Vorratskammern der göttlichen Allmacht die köstliche Gabe zukam, fertiges Brot, das in den Händen der Austeilenden wuchs und während der Sättigung der Essenden sich mehrte, wozu noch die Fisch-Zuspeise kam, nicht vom Meere geliefert, sondern von dem, der das Geschlecht der Fische ins Meer säte ― doch wie könnte man jedes einzelne Wunder anführen, welches das Evangelium berichtet?


  1. Wahrscheinlicher εἰ τὰ πρόδηλα [ei ta prodēla] als εἶτ’ ἂν πρόδηλα [eit’ an prodēla]. ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Translations of this Work
Discours Catéchétique
Große Katechese (BKV)
Commentaries for this Work
Einleitung zur „Großen Katechese"

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy