Edition
Masquer
Vita Constantini et Constantini imperatoris oratio ad coetum sanctorum
XL.
Καὶ μὴν καὶ τοὺς τόπους αὐτούς, οἳ τοῖς σώμασι τῶν μαρτύρων τετίμηνται καὶ τῆς ἀναχωρήσεως τῆς ἐνδόξου ὑπομνήματα καθεστᾶσιν, τίς ἂν ἀμφιβάλοι μὴ οὐχὶ ταῖς ἐκκλησίαις προσήκειν, ἢ οὐχὶ καὶ προστάξειεν ἄν; ἡνίκα μήτε δῶρον ἄμεινον μήτε κάματος χαριέστερος καὶ πολλὴν ἔχων τὴν ὠφέλειαν ἕτερος ἂν γένοιτο, ἢ τοῦ θείου προτρέποντος νεύματος τὴν περὶ τῶν τοιούτων ποιεῖσθαι σπουδήν, καὶ ἃ μετὰ πονηρῶν ἐξῃρέθη προφάσεων τῶν ἀδίκων καὶ μοχθηροτάτων ἀνδρῶν, ἀποκατασταθέντα δικαίως ταῖς εὐαγέσιν αὖθις ἐκκλησίαις ἀποσωθῆναι.
Traduction
Masquer
Vier Bücher über das Leben des Kaisers Konstantin und des Kaisers Konstantin Rede an die Versammlung der Heiligen (BKV)
40. Die Begräbnisplätze der Märtyrer sollen den Kirchen gegeben werden.
„Wer würde dann bezweifeln oder nicht sogar verlangen, daß auch jene Plätze, die durch die Leiber von Blutzeugen ausgezeichnet sind und ein Denkmal ihres ruhmvollen Todes bilden, ebenfalls den Kirchen zukommen? Denn keine Gabe kann besser, keine andere Bemühung wohlgefälliger und nutzbringender sein als auf Antrieb des göttlichen Geistes alle Sorgfalt diesen Orten angedeihen zu lassen, und was unter verwerflichem Vorwand von ungerechten und nichtswürdigen Männern geraubt wurde, das dem Rechte entsprechend den heiligen Kirchen wieder zurückzuerstatten und ihnen zu sichern.