Übersetzung
ausblenden
Der Festgeankerte (BKV)
94.
Gekreuzigt wurde er also, gekreuzigt der Herr, und ihn, den Gekreuzigten und Begrabenen, der am dritten Tage auferstanden und in den Himmel aufgefahren ist, beten wir an. „O Tiefe des Reichtums, der Weisheit und Erkenntnis Gottes“, wie die Schrift sagt1 . „Zum Teile erkennen wir und teilweise weissagen wir“2 . Wir schöpfen nämlich gleichsam aus dem Meere nur einen Tropfen der Erkenntnis Gottes und erfassen S. 147[unvollkommen] die Tatsache dieser großartigen Heilsveranstaltung und die Gnade unserer Hoffnung, des Heilswerkes Gottes selbst, nach dem Wohlgefallen des Vaters, nach dem Willen des Sohnes mit dem Willen des Hl. Geistes. Die Verkündigung der Auferstehung enthält die ganze Hl. Schrift an vielen Stellen, aber die Vollendung derselben war der Erscheinung des wesenhaften Wortes aufbehalten. „Denn die Fülle des Gesetzes ist Christus“3 . Wo spräche die göttliche Schrift nicht von einer Auferstehung? Zu allererst predigt Abels Blut die Auferstehung; denn auch nach seinem Tode „ruft es zu Gott“, wie uns die Hl. Schrift berichtet4 . Enoch wurde hinweggenommen und nicht menr gefunden und er sah den Tod nicht, weil er „Gott gefiel“5 . Noe baute nach dem Befehle Gottes die Arche, indem er sie sich herrichtete zur Wiedergeburt für seine Familie6 . Abraham erhielt hochbetagt und mit schon erstorbenem Leibe einen Sohn, und Gott gab ihm Erfüllung seiner Hoffnung sozusagen aus Totem, indem ja der Leib der Sara erweckt Gott zu neuer Kraft, und so ge-naturnotwendigen Laufe der Dinge schon erstorbenen Leib der Sara erweckt Gott zu neuer Kraft und so gebiert die alte Sara gleich einem jungen Weibe7 . Isaak wird gleichsam vom Tode ins Leben zurückgerufen, dem Vater zurückgegeben. Gott wollte nämlich dadurch, daß er wie von den Toten dem Vater das Kind lebend zurückgab, Hoffnung [der Auferstehung]8 ihm einflößen. S. 148Auch Jakob bezeugt uns dasselbe, weil er bezüglich seiner Gebeine eine Hoffnung hegte, die er nicht in den Hintergrund treten ließ.Sicherlich aber wollte er nicht etwa um die vergänglichen Gebeine als solche eine so große Sorgfalt angewendet wissen, sondern weil sie wieder aufleben sollten, darum befahl er nachdrücklich, daß sie aus dem Lande Ägypten weggetragen würden. Auch Joseph deutete dies an mit den Worten: „Nehmet meine Gebeine von hier mit euch, denn Gott wird euch heimsuchen“9 . Wäre keine Hoffnung auf die Auferstehung, wozu diente dann die gar so große Sorgfalt um die Gebeine, indem die Gerechten betreffs derselben so genaue Auftrage und Vorschriften gaben? Auch jene erste Berufung, die von Gott an Moses erging, gibt uns Zeugnis. Gott sprach nämlich: “Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs „10 , [wobei wir erganzen], die in der Welt schon längst gestorben sind, aber bei mir leben.Es ist einer und derselbe Geist, der im Gesetze dieses geredet hat und im Evangelium uns belehrt, was der Herr den Sadduzäern angedeutet hat mit den Worten: “Der gesprochen hat in den Propheten, sieh, da bin ich11 .
-
Röm. 11, 33. ↩
-
1 Kor. 13, 9. ↩
-
Röm. 10, 4. ↩
-
Hebr. 11, 4. ↩
-
Gen. 5, 24. Hebr. 11, 5. ↩
-
Holl 115, 23 : ἑαυτῷ παλιγγενεσίαν τῷ οἰκείῳ ἐργαζόμενος οἴκῳ. Der Text erscheint lückenhaft; die Arche soll wohl als Bild eines Grabes, das die darin Beschlossenen wieder herausgab, die Auferstehung versinnbilden. ↩
-
Epiphanius ergeht sich hier in unbehaglicher Breite: Καὶ τὸ πεπαλαιωμένον καὶ ἐγγὺς ἀφανισμοῦ γεγονὸς τῆς κατ’ ἐθισμὸν γυναικὸς ἀκολουθίας, ἠ ξηρανθεῖσα πηγὴ αὖθις δύναμιν λαμβάνει εἰς καταβολὴν σπέρματος,καὶ ἡγηραλέα νεωτέρα κυΐσκει. [W.]. ↩
-
Der Zusammenhang hier fordert diese Ergänzung ebenso zwingend, als diese Tendenz dem erwähnten Bericht in der Hl. Schrift ferne liegt. ↩
-
Gen. 50, 25; Exod. 13, 19. ↩
-
Ebd. 3, 6. ↩
-
Agraphon, vgl. Resch 2, S. 207. ↩
Edition
ausblenden
Ancoratus
94.
1. Ἐσταυρώθη οὖν, ἐσταυρώθη ὁ κύριος καὶ προσκυνοῦμεν τὸν ἐσταυρωμένον, τὸν ταφέντα καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ καὶ εἰς οὐρανοὺς ἀνελθόντα. «ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως θεοῦ» κατὰ τὸ γεγραμμένον· 2. «ἐκ μέρους γὰρ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν», ὡς ῥανίδα ἀπὸ πελάγους ἀρυόμενοι τῆς τοῦ θεοῦ γνώσεως καὶ καταλαμβάνοντες τῆς τοιαύτης οἰκονομίας ὑπόδειγμα, τῆς ἡμῶν ἐλπίδος τὴν χάριν εὐδοκίᾳ πατρὸς θελήσει υἱοῦ σὺν θελήσει ἁγίου πνεύματος, τῆς αὐτῆς θεοῦ οἰκονομίας. 3. εἶχον δὲ πᾶσαι αἱ γραφαὶ σποράδην τὸ κήρυγμα τῆς ἀναστάσεως, ἐτηρεῖτο δὲ τὸ τέλειον τῇ αὐτοῦ τοῦ ἐνυποστάτου Λόγου παρουσίᾳ. 4. «πλήρωμα γὰρ νόμου Χριστός» κατὰ τὸ γεγραμμένον. ποῦ γὰρ οὐκ ἔλεγε τὸ θεῖον γράμμα περὶ ἀναστάσεως; πρῶτον τὸ τοῦ Ἄβελ αἷμα κηρύττει· μετὰ γὰρ τὸ ἀποθανεῖν «ἔτι λαλεῖ», <ὥς> φησιν ἡ γραφή. «Ἐνὼχ μετετέθη καὶ οὐχ ηὑρίσκετο καὶ οὐκ εἶδε θάνατον· εὐηρέστησε γὰρ τῷ θεῷ». Νῶε κιβωτὸν κατεσκεύασεν ἐκ θεοῦ προστάγματος, ἑαυτῷ παλιγγενεσίαν τῷ οἰκείῳ ἐργαζόμενος οἴκῳ. 5. Ἀβραὰμ γηραλέος λαμβάνει παῖδα «νενεκρωμένου ἤδη τοῦ σώματος» καὶ ἐκ νεκρῶν ὁ θεὸς τὴν ἐλπίδα κεχάρισται, νεκρωθείσης μάλιστα «τῆς μήτρας Σάῤῥας»· καὶ τὸ «πεπαλαιωμένον καὶ ἐγγὺς ἀφανισμοῦ γεγονός», τῆς κατ’ ἐθισμὸν γυναικὸς ἀκολουθίας ἡ ξηρανθεῖσα πηγή, αὖθις δύναμιν λαμβάνει εἰς καταβολὴν σπέρματος καὶ ἡ γηραλέα <ὡς> νεωτέρα κυΐσκει. 6. καὶ Ἰσαὰκ ἀπὸ θανάτου ζῶν τῷ πατρὶ παρεδόθη· ὁ γὰρ θεὸς ἐκ νεκρῶν τῷ πατρὶ τὸν παῖδα παραδιδοὺς ζῶντα ἀναστάσεως ἐλπίδα ἐκήρυττεν. 7. Ἰακὼβ δείκνυσι τὴν πραγματείαν, μὴ ἐν δευτέρῳ τιθέμενος τὴν τῶν ὀστέων ἐλπίδα· ἐπεμελεῖτο γὰρ τῶν τοιούτων οὐχ ὡς ἀπολλυμένων, ἀλλ’ ὡς μελλόντων αὖθις ἀναβιοῦν καὶ ἐνετέλλετο ἀνακομισθῆναι ἐκ τῆς τῶν Αἰγυπτίων χώρας οὐ παρέργως. 8. καὶ ὁ Ἰωσὴφ τοῦτο ἐσήμανε «συνανοίσετέ μου τὰ ὀστᾶ» φάσκων· «ἐπισκοπῇ γὰρ ἐπισκέψεται ὑμᾶς ὁ κύριος». εἰ μὴ ἐλπὶς ἦν ἀναστάσεως, τίς ὀστέων ἡ ἐπιμέλεια <ἐν τῷ> περὶ τῶν φθειρομένων ὀστέων ἐντέλλεσθαι τοὺς δικαίους; 9. πρώτη φωνὴ τῷ Μωυσῇ ἡ τοῦ θεοῦ μαρτυρία· «ἐγὼ ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ θεὸς Ἰακώβ», τῶν ἐν κόσμῳ μὲν κοιμωμένων παρ’ ἐμοὶ δὲ ζώντων. ἓν πνεῦμα καὶ τὸ αὐτὸ τὸ λαλῆσαν ἐν νόμῳ καὶ ἐν εὐαγγελίῳ διδάσκον. τοῦτο γὰρ καὶ Σαδδουκαίοις ὁ σωτὴρ ἐσήμαινεν «ὁ λαλῶν ἐν τοῖς προφήταις <ἰδοὺ> πάρειμι».