• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Épiphane de Salamine (315-403) Ancoratus

Traduction Masquer
Der Festgeankerte (BKV)

113.

S. 172Sem bekam Kinder und Kindeskinder und sie zerfielen infolge der Spracheneinteilung in verschiedene Sprachen und Stämme und Reiche. Ihre Namen sind:1 Elimäer, Päoner, Lazer, Kossäer, Gasphener, Palästiner, Inder, Syrer, Araber mit dem Beinamen Tajaner, Arianer, Masyrelier, Hyrkaner, Magusäer, Troglodyten, Assyrer, Germanen, Lyder, Mesopotamier, Ebräer, Koelener, Baktrianer, Adiabener, Kamelier, Sarazener, Skythen, Chionen, Gymnosophisten, Chaldäer, Parther, Enter, Kordylener, Massener, Phöniker, Madienäer, Komagener, Dardanier, Elamasener, Kedrusier, Elamiter, Armenier, Kilikier, Ägypter, Kappadoker, Phöniker, Pontiker, Marmarider, Bioner, Karier, Chalyber, Psylliter, Lazer, Mossynöker, Iberier, Phrygier. Cham, dem zweiten unter den Söhnen des Noe, wurden an Kindern und Kindeskindern zweiunddreißig geboren: Die Äthiopier, Trogloditer, Aggäer, Gangener, Sabener, Ichthyophagen, Hellaniker, Ägypter, Phöniker, Marmarider, Karier, Psyliter, Mossynöker, Phrygier, Makedonier, Krakoner, Syrtiter, Leptiter, Magneten, Bithynier, Nomaden, Lykier, Mariandener, Pamphilier, Moschesidier, Pisidener, Augaläer, Kilikier, Maurusier, Kreter, Magarder, Numidier, Ophräer, Byzakener, Nasomener, Phasginer, Maziker, Garamer, Getuler, Blemmyer, Auxomiter. Diese alle wohnen von Ägypten bis zum Ozean. Auch haben sie folgende Inseln inne : Kurkudalopadusa, Gaulos, Ride, Melita, Kerkyra, Mene, Sardane, Gortyna, Kreta, Klaukos, Thera, Arianos, Astypaläa, Chios, Lesbos, Tenedos, Imbros, Jasos, Samos, Kos, Knide, Nisuros, Megiste und Kypros. Dem dritten Sohne Japhet S. 173endlich wurden bis zur Spracheneinteilung Kindeskindern fünfzehn geboren: Die Meder, Garganer, Arrheer, Amazonen, Koller, Korzener, Beneagener Galater, Kappadoker, Paphlagonier, Mariandener, Tibarener, Chalüber, Mossynöker, Kolcher, Melaschener, Sauromaten, Mäoter, Skythen, Taurier, Thraker, Basterner, Illyrier, Makedonier, Libyer, Panomer, Uesterer, Venner, Daunier, Japygier, Kalabrier, Hippiker, Latiner oder Römer, Tyrrhener. Gallier, Kelten, Libystener, Kampaner, Keltiberer, Gallier, Aquitanier, Illyrianer, Basanter, Samier, Kartaner, Lusitanier, Wakäer, Brethaniker, Skoter, Spanier. Ihre Insel heißen: Bretannia, Sikilia, Euböa, Rhodos, Chios, Lesbos, Kythera, Zakynthus, Kephalenia, Ithaka, Kerkyra, Kypros. Wenn der Name eines Volkes oder einer Insel doppelt angeführt wurde, nämlich im Anteil des einen und eines anderen, so liegt der Grund darin, weil entweder sie innerhalb derselben Grenzen wohnten, oder weil gelegentlich Kolonien entstanden, oder endlich weil Cham Gebietsteile gewaltsam an sich riß, indem er seinen Bruder Sem übervorteilte und von seinem Anteile ihm wegnahm. Dies, damit niemand sich darüber verwundere oder die Sache bezweifle.


  1. Haer. 66 n. 83 berichtet Epiphanius kürzer über dieselbe Teilung der Erde. Über Völkertafel, Sprachverwirrung, Nachkommen Sems bis Abraham vgl. Hoberg G., Die Genesis nach ihrem Literalsinn erklärt, Freiburg i. Br. 1899, S. 96—123, wo betreffs der Völkertafel Humelauers Kommentar zur Genesis S. 293 zitiert wird: non omnes mundi gentes genealogia exprimi hodie ab omnibus conceditur. Holl bemerkt S. 136: „Epiphanius fußt auf Hippolyt; jedoch so, daß er dessen Völkerlisten mit anderwärts aus HippoJyts Chronik hergeholtem Stoff, ganz vereinzelt auch aus eigenem Wissen auffallt.“ ↩

Edition Masquer
Ancoratus

113.

1. Τῷ οὖν Σὴμ γίνονται παῖδες καὶ παίδων παῖδες κε´ ἕως ὅτε διεμερίσθησαν αἱ γλῶσσαι· καὶ εἰσὶ διεσπαρμένοι ἐν γλώσσαις καὶ φυλαῖς καὶ βασιλείαις. 2. τὰ δὲ ὀνόματα αὐτῶν ἐστι τάδε· Ἐλυμαῖοι Παίονες Λαζόνες Κοσσαῖοι Γασφηνοὶ [Παλαιστινοὶ] Ἰνδοὶ Σύροι Ἄραβες οἱ καὶ <Ταϊ>ανοὶ Ἀριανοὶ Μάρδοι Ὑρκανοὶ Μαγουσαῖοι Τρωγλοδύται Ἀσσύριοι Γερμανοὶ Λυδοὶ Μεσοποταμῖται Ἑβραῖοι Κοιληνοὶ Βακτριανοὶ Ἀδιαβηνοὶ Καμήλιοι Σαρακηνοὶ Σκύθαι † Χίονες Γυμνοσοφισταὶ Χαλδαῖοι Πάρθοι Ἐῆται Κορδυληνοὶ Μασσυνοὶ Φοίνικες Μαδιηναῖοι Κομμαγηνοὶ Δαρδάνιοι Ἐλαμασηνοὶ Κεδρούσιοι Ἐλαμῖται Ἀρμένιοι Κίλικες [Αἰγύπτιοι] Καππάδοκες [Φοίνικες] Ποντικοὶ [Μαρμαρίδαι] † Βίονες [Κᾶρες] Χάλυβες [Ψυλλῖται] Λαζοὶ [Μοσσύνοικοι] Ἴβηρες [Φρύγες].

3. Χὰμ δὲ τῷ δευτέρῳ παῖδες καὶ παίδων παῖδες τριάκοντα δύο ἕως τοῦ αὐτοῦ διαμερισμοῦ τῶν γλωσσῶν· Αἰθίοπες Τρωγλοδύται Ἀγγαῖοι Ταιηνοὶ Σαβῖνοι Ἰχθυοφάγοι Ἑλλανικοὶ Αἰγύπτιοι Φοίνικες Μαρμαρίδαι Κᾶρες Ψυλλῖται Μοσσύνοικοι Φρύγες Μάκωνες Μάκρωνες Συρτῖται Λεπτιμαγνῖται Βιθυνοὶ Νομάδες Λύκιοι Μαριανδηνοὶ Πάμφυλοι † Μοσχεσίδιοι Πισιδηνοὶ Αὐγαλαῖοι Κίλικες Μαυρούσιοι Κρῆτες Μαγάρδαι Νουμιδοὶ Ἄφροι <οἱ> καὶ Βιζακηνοὶ Νασαμῶνες Φασγηνοὶ Μάζικες Γάραμοι Γετοῦλοι Βλέμμυες Ἀξωμῖται· οὗτοι κατέχουσιν ἀπὸ Αἰγύπτου ἕως Ὠκεανοῦ. 4. καὶ νῆσοι αὐτοῖς· Κούρσουλα Λοπάδουσα Γαῦλος Ῥίδη Μελίτη Κέρκυρα Μήνη Σαρδανὶς Γόρτυνα Κρήτη Γλαῦκος Ῥίδη Θήρα Καρίανθος Ἀστυπαλαία Χίος Λέσβος Τένεδος Ἴμβρος Ἴασος Σάμος Κῶος Κνίδη Νίσσυρος Μεγίστη καὶ Κύπρος.

5. Ἰάφεθ δὲ τῷ τρίτῳ παῖδες καὶ παίδων παῖδες δεκαπέντε ἕως τοῦ αὐτοῦ διαμερισμοῦ τῶν γλωσσῶν· Μῆδοι Ἀλβανοὶ Γαργιανοὶ Ἀρμένιοι Ἀῤῥαῖοι Ἀμαζόνες Κῶλοι Κορζηνοὶ Βενεαγηνοὶ Καππάδοκες Γαλάται Παφλαγόνες Μαριανδηνοὶ Τιβαρηνοὶ Χάλυβες Μοσσύνοικοι Κόλχοι Μελαγχηνοὶ Σαυρομάται Γερμανοὶ Μαιῶται Σκύθαι Ταῦροι Θρᾷκες Βαστέρνοι Ἰλλυριοὶ Μακεδόνες Ἕλληνες Λίβυες † Φρύγες Παννόνιοι Ἴστροι Οὐέννοι Δαυνεῖς Ἰάπυγες Καλαβροὶ Ἱππικοὶ Λατῖνοι οἱ καὶ Ῥωμαῖοι Τυῤῥηνοὶ Γάλλοι <οἱ> καὶ Κελτοὶ Λιγυστινοὶ [Καμπανοὶ] Κελτίβηρες Ἴβηρες Γάλλοι Ἀκουιτανοὶ Ἰλλυριανοὶ Βάσαντες Κάννιοι Καρτανοὶ Λυσιτανοὶ Οὐακκαῖοι Βρεττανικοὶ Σκότοι Σπάνοι. 6. νῆσοι δὲ αὐτοῖς Βρεττανία Σικελία Εὔβοια Ῥόδος Χίος Λέσβος Κύθηρα Ζάκυνθος Κεφαληνία Ἰθάκη Κέρκυρα Κύπρος. 7. εἴ που δὲ ὄνομα ἔθνους ἢ νήσου ἐντέτακται δισσῶς ἐν κλήρῳ ἄλλου καὶ πάλιν ἄλλου, κατὰ τὰ κοινὰ ὅρια ἢ κατὰ τὰς γενομένας κατὰ καιρὸν ἀποικίας ἢ κατὰ πρόσληψιν τοῦ Χάμ, ὃς ἐπλεονέκτησε καὶ ἔλαβε τοῦ Σὴμ μέρη, μηδεὶς θαυμαζέτω ἢ ἀμφιβαλλέτω.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Ancoratus
Traductions de cette œuvre
Der Festgeankerte (BKV)

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité