Übersetzung
ausblenden
Traité du Sacerdoce
8.
Rassure-toi, lui dis-je. Je suis prêt à répondre sur les choses pour lesquelles tu me sollicites de le faire; celles mêmes dont tu veux bien me faire grâce, je tâcherai encore de t’en rendre raison, autant du moins que j’en suis capable : et si tu le permets, c’est par ces dernières que je commencerai ma justification. En effet, je serais par trop absurde et ingrat, si je n’avais souci que des étrangers, si je me préoccupais uniquement de mettre un terme à leurs propos malveillants, dans une question qui intéresse le meilleur de mes amis, un homme qui pousse la délicatesse à mon égard, jusqu’au point de ne vouloir pas me reprocher les torts dont il me croit coupable envers lui, un homme qui s’oublie lui-même pour ne songer qu’à moi; quand il s’agit d’un tel homme, si je m’étais mis dans le cas de ne pouvoir lui persuader que je ne l’ai pas offensé, l’indifférence dont je me serais rendu coupable serait bien plus grande encore que le zèle qu’il m’a témoigné.
Quel est donc le tort que je t’ai fait? puisque c’est par là que j’ai résolu d’aborder ma justification. Je t’ai fait tomber dans un piége, je t’ai caché ma pensée; mais c’est pour le plus grand avantage et de celui que j’ai trompé et de ceux à qui je l’ai livré en le trompant. Si la ruse est toujours et nécessairement un mal, s’il n’est jamais permis d’en user même pour procurer un bien, je suis prêt à subir la peine que tu voudras m’infliger; ou plutôt, comme il t’en coûterait trop de prononcer la sentence, je consens à me punir moi-même, comme le feraient les tribunaux à l’égard de coupables convaincus juridiquement. Mais s’il y a des artifices innocents, si la ruse est une chose qui devient bonne ou mauvaise selon l’intention de ceux qui en usent, il ne suffit pas de te plaindre d’avoir été trompé il faut encore montrer que la supercherie a été ourdie dans un but mauvais ; si cela n’est pas, loin de me blâmer, il conviendrait de m’applaudir; le bon sens et l’équité le demanderaient. Tel est même l’avantage de la ruse employée à propos et avec une intention droite, que maintes personnes ont été punies pour n’avoir pas su tromper. Si tu veux examiner la vie des grands capitaines de tous les temps, tu verras que la plupart de leurs trophées sont des fruits de la ruse, et qu’ils ont acquis par ce moyen plus de gloire que ceux (569) qui ont triomphé à force ouverte. Ceux-ci achètent leurs succès à la guerre par de plus grands sacrifices et d’hommes et d’argent. Ce sont des victoires qui ne procurent aucun avantage à ceux qui les gagnent, des victoires non moins funestes aux vainqueurs qu’aux vaincus, par la perte des soldats et l’épuisement du trésor. Ajoutons que la gloire ne reste pas tout entière aux vainqueurs. Une bonne part en revient à ceux qui sont tombés, car vainqueurs par l’âme ils n’ont succombé que par le corps, et si, quoique blessés, ils avaient pu rester debout, si la mort n’était pas venue les arrêter, ils n’auraient pas moins que les autres fait preuve de valeur. Mais celui qui sait vaincre par la ruse, couvre encore l’ennemi de ridicule outre le mal qu’il lui fait. Ici les deux camps ne partagent plus comme là les éloges dus à la valeur; les lauriers gagnés par la prudence ne se divisent pas, le prix est tout entier aux vainqueurs, qui, avantage non moins grand, réservent à leur patrie une joie sans mélange. Il n’en est pas de la prudence de l’âme comme de l’argent et des hommes; ceux-ci, quand on en fait à la guerre un usage trop fréquent, se dépensent et s’épuisent; celle-là au contraire est d’une nature telle que plus on l’exerce plus elle s’accroît.
Non moins que la guerre, la paix montrerait le fréquent et nécessaire usage de la ruse pour les affaires tant publiques que privées. Le mari s’en sert utilement à l’égard de sa femme; la femme, à l’égard de son mari; le père, envers son fils; l’ami, envers son ami, et même les enfants, envers leurs pères. Ainsi la fille de Saül n’aurait pu tirer son mari des mains de Saül autrement qu’en trompant son père. Et le frère de celle-ci, voulant délivrer d’un nouveau péril celui qui devait déjà la vie à l’adresse de sa femme, se servit encore des mêmes armes.
Mais, dit alors Basile, rien ne se rapporte à moi dans tout ce que tu dis. Je ne suis pas un ennemi, je ne veux ni exercer d’hostilité ni faire aucune injustice, c’est le contraire : tes conseils ont toujours servi de règle à ma conduite, et j’ai toujours suivi la route que tu as voulu.
Übersetzung
ausblenden
Treatise concerning the christian priesthood
8.
Chrysostom: Be of good cheer, I replied, for I am not only ready to answer for myself in these matters, but I will also endeavor as well as I am able to render an account of those for which you have not held me answerable. Indeed, if you wish it, I will make them the starting-point of my defence. For it would be a strange piece of stupidity on my part if, thinking only of praise from the outside public, and doing my best to silence their accusations, I were unable to convince my dearest of all friends that I am not wronging him, and were to treat him with indifference greater than the zeal which he has displayed on my behalf, treating me with such forbearance as even to refrain from accusing me of the wrongs which he says he has suffered from me, and putting his own interests out of the question in consideration for mine.
What is the wrong that I have done thee, since I have determined to embark from this point upon the sea of apology? Is it that I misled you and concealed my purpose? Yet I did it for the benefit of thyself who wast deceived, and of those to whom I surrendered you by means of this deceit. For if the evil of deception is absolute, and it is never right to make use of it, I am prepared to pay any penalty you please: or rather, as you will never endure to inflict punishment upon me, I shall subject myself to the same condemnation which is pronounced by judges on evil-doers when their accusers have convicted them. But if the thing is not always harmful, but becomes good or bad according to the intention of those who practise it, you must desist from complaining of deceit, and prove that it has been devised against you for a bad purpose; and as long as this proof is wanting it would only be fair for those who wish to conduct themselves prudently, not only to abstain from reproaches and accusation, but even to give a friendly reception to the deceiver. For a well-timed deception, undertaken with an upright intention, has such advantages, that many persons have often had to undergo punishment for abstaining from fraud. And if you investigate the history of generals who have enjoyed the highest reputation from the earliest ages, you will find that most of their triumphs were achieved by stratagem, and that such are more highly commended than those who conquer in open fight. For the latter conduct their campaigns with greater expenditure of money and men, so that they gain nothing by the victory, but suffer just as much distress as those who have been defeated, both in the sacrifice of troops and the exhaustion of funds. But, besides this, they are not even permitted to enjoy all the glory which pertains to the victory; for no small part of it is reaped by those who have fallen, because in spirit they were victorious, their defeat was only a bodily one: so that had it been possible for them not to fall when they were wounded, and death had not come and put the finishing stroke to their labors, there would have been no end of their prowess. But one who has been able to gain the victory by stratagem involves the enemy in ridicule as well as disaster. Again, in the other case both sides equally carry off the honors bestowed upon valor, whereas in this case they do not equally obtain those which are bestowed on wisdom, but the prize falls entirely to the victors, and, another point no less important is that they preserve the joy of the victory for the state unalloyed; for abundance of resources and multitudes of men are not like mental powers: the former indeed if continually used in war necessarily become exhausted, and fail those who possess them, whereas it is the nature of wisdom to increase the more it is exercised. And not in war only, but also in peace the need of deceit may be found, not merely in reference to the affairs of the state, but also in private life, in the dealings of husband with wife and wife with husband, son with father, friend with friend, and also children with a parent. For the daughter of Saul would not have been able to rescue her husband out of Saul's hands [^52] except by deceiving her father. And her brother, wishing to save him whom she had rescued when he was again in danger, made use of the same weapon as the wife. [^53]
Basil: But none of these cases apply to me: for I am not an enemy, nor one of those who are striving to injure thee, but quite the contrary. For I entrusted all my interests to your judgment, and always followed it whenever you bid me.