Translation
Hide
Traité du Sacerdoce
6.
Un de nos amis faussement accusé d’outrage et d’emportement courait un extrême danger:
alors, sans que personne t’eût impliqué dans l’accusation, sans être prié par personne, pas même par celui qui allait être victime de la calomnie, tu t’es jeté tête baissée au milieu des périls pour en tirer notre ami. Voilà ce qui s’est passé, et pour te convaincre par tes propres paroles, je te rappellerai celles que tu prononças dans cette occasion. Comme les uns n’approuvaient pas ce dévouement, et que les autres y applaudissaient et l’admiraient, tu répondis à ceux qui te blâmaient: Que voulez-vous que je fasse ! je n’ai pas appris â aimer autrement, que d’exposer ma vie, lorsqu’il le faut, pour sauver un ami en péril. Les paroles sont autres, mais la pensée est la même que celle de Jésus-Christ disant à ses disciples, pour leur marquer les limites de la parfaite charité:
Nul ne peut fournir une plus grande marque d’amour, que de donner sa vie pour ceux qu’il aime. (Jean XV, 13.) Si c’est là l’extrême limite de la charité, tu y es arrivé, par tes actions comme par tes paroles; tu es monté jusqu’au faîte même: voilà le secret de la trahison dont tu te plains, de la fraude que j’ai ourdie contre toi. T’ai-je convaincu que ce n’est pas dans une mauvaise intention, ni pour te faire tomber dans aucun péril, mais par la certitude où j’étais de faire une chose utile, que je t’ai poussé dans la carrière sacerdotale?
BASILE. Mais t’imagines-tu que la force de la charité suffise pour corriger un peuple de ses vices?
CHRYSOSTOME. Assurément la charité pourrait en grande partie contribuer à cette oeuvre. Au surplus, si tu veux que je produise des preuves de ta prudence, j’aborderai ce point; et je montrerai que tu es encore plus prudent que charitable.
BASILE (saisi de honte à ce mot et rougissant.) Encore une fois, laissons-là ce qui me concerne. Je voulais dès le commencement qu’il n’en fût pas question. As-tu quelque bonne réponse à faire aux étrangers qui nous censurent? C’est un point sur lequel je serai charmé de t’entendre. Laissons-là cette vaine escrime:
dis-moi ce que nous pourrons opposer pour notre défense, tant à ceux qui nous avaient fait l’honneur de penser à nous, qu’à ceux qui, pour aigrir le ressentiment de nos électeurs, affectent de répondre que nous leur avons manqué gravement.
Translation
Hide
Treatise concerning the christian priesthood
6.
Chrysostom: Well, then, I shall betake myself to my evidences, and shall now do what I threatened, proving that you wish to disparage yourself rather than to speak the truth. But I will mention a fact which has only just occurred, that no one may suspect me of attempting to obscure the truth by the great lapse of time in relating events long past, as oblivion would then prevent any objection being made to the things which I might say with a view to gratification. 1 For when one of our intimate friends, having been falsely accused of insult and folly, was in extreme peril, you then flung yourself into the midst of the danger, although you were not summoned by any one, or appealed to by the person who was about to be involved in danger. Such was the fact: but that I may convict you out of your own mouth, I will remind you of the words you uttered: for when some did not approve of this zeal, while others commended and admired it, "How can I help myself?" you said to those who accused you, "for I do not know how otherwise to love than by giving up my life when it is necessary to save any of my friends who is in danger:" thus repeating, in different words, indeed, but with the same meaning, what Christ said to his disciples when he laid down the definition of perfect love. "Greater love," He said, "hath no man than this that a man lay down his life for his friends." If then it is impossible to find greater love than this, you have attained its limit, and both by your deeds and words have crowned the summit. This is why I betrayed you, this is why I contrived that plot. Do I now convince you that it was not from any malicious intent, nor from any desire to thrust you into danger, but from a persuasion of your future usefulness that I dragged you into this course?
Basil: Do you then suppose that love is sufficient for the correction of one's fellowmen?
Chrysostom: Certainly it would contribute in a great measure to this end. But if you wish me to produce evidence of your practical wisdom also, I will proceed to do so, and will prove that your understanding exceeds your lovingkindness.
At these remarks he blushed scarlet and said, "Let my character be now dismissed: for it was not about this that I originally demanded an explanation; but if you have any just answer to make to those who are without, I would gladly hear what you have to say. Wherefore, abandoning this vain contest, tell me what defence I shall make, both to those who have honored you and to those who are distressed on their account, considering them to be insulted.
-
The passage is awkwardly expressed in the original. What Chrysostom says is that he will mention an event which has recently occurred as an evidence of Basil's character, because if he referred to events which were no longer fresh in people's recollection, the accuracy of his statements could not be tested, and he might be suspected of partiality. ↩