• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Johannes Chrysostomus (344-407) De sacerdotio libri 1-6

Übersetzung ausblenden
Traité du Sacerdoce

13.

Ne sois pas surpris que, pour juger de l’énergie d’une âme, je demande d’autres preuves que l’austérité de la vie. En effet, nous voyons des gens pour qui ce n’est pas même une affaire de ne tenir aucun compte du boire et du manger, ou de la mollesse de la couche; il y en a qui sont naturellement rudes; pour d’autres, c’est affaire d’éducation, de tempérament même et d’habitude, toutes choses qui peuvent rendre aisé ce qui nous paraît pénible. Mais l’outrage, mais les injustices, mais un mot offensant, mais un trait mordant lancé avec ou sans réflexion par un inférieur, mais les plaintes portées contre nous au hasard et sans fondement par des supérieurs ou des subordonnés: voilà ce que bien peu savent supporter avec fermeté; vous en citerez un ou deux peut-être. Tel endurera courageusement la faim et la soif qui, mis aux prises avec ces autres épreuves, y perdra la raison, sera comme pris de vertige et deviendra plus furieux qu’une bête féroce. Voilà surtout celui que nous éloignerons du sanctuaire. Qu’un évêque ne s’exténue point par les jeûnes, qu’il n’aille point (587) nu-pieds, qu’est-ce que cela fait au bien général du troupeau? Mais un caractère violent, c’est tout ce qu’il y a de plus fécond en malheurs et pour soi-même et pour les autres.

Nulle menace n’est sortie de la bouche de Dieu contre ceux qui ne se macèrent pas; pour ceux qui se mettent en colère, c’est de l’enfer et du feu de l’enfer qu’il les menace. (Matth. V, 22.) Lorsque l’homme, épris de la vaine gloire, acquiert un grand pouvoir, c’est un nouvel aliment qu’il offre au feu qui le brûle; il en est de même de celui qui, dans son particulier et dans les petites réunions, ne peut maîtriser sa colère, et s’emporte pour un rien. Qu’on le incIte à la tête d’un gouvernement considérable, et l’on va voir un animal féroce, rendu furieux par les milliers de piqûres qu’il reçoit de tous les côtés à la fois. Plus de repos pour lui, et pour son peuple des maux incalculables.

Übersetzung ausblenden
Treatise concerning the christian priesthood

13.

And do not be surprised if, in connexion with such endurance, I seek another test of fortitude in the soul. For to be indifferent to food and drink and a soft bed, we see is to many no hard task, especially at least to such as are of a rough habit of life and have been brought up in this way from early youth, and to many others also; bodily discipline and custom softening the severity of these laborious practices: but insult, and abuse, and coarse language, and gibes from inferiors, whether wantonly or justly uttered, and rebukes vainly and idly spoken both by rulers and the ruled--this is what few can bear, in fact only one or two here and there; and one may see men, who are strong in the former exercises, so completely upset by these things, as to become more furious than the most savage beasts. Now such men especially we should exclude from the precincts of the priesthood. For if a prelate did not loathe food, or go barefoot, no harm would be done to the common interests of the Church; but a furious temper causes great disasters both to him who possesses it, and to his neighbours. And there is no divine threat against those who fail to do the things referred to, but hell and hell-fire are threatened against those who are angry without a cause. 1 As then the lover of vainglory, when he takes upon him the government of numbers, supplies additional fuel to the fire, so he who by himself, or in the company of a few, is unable to control his anger, but readily carried away by it, should he be entrusted with the direction of a whole multitude, like some wild beast goaded on all sides by countless tormentors, would never be able to live in tranquillity himself, and would cause incalculable mischief to those who have been committed to his charge.


  1. Matt. v. 22. ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
Traité du Sacerdoce
Treatise concerning the christian priesthood
Über das Priestertum (BKV) vergleichen
Kommentare zu diesem Werk
Einleitung Über das Priestertum
Introduction to the treatise on the priesthood

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung