• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Johannes Chrysostomus (344-407) De sacerdotio libri 1-6

Übersetzung ausblenden
Traité du Sacerdoce

4.

Que faut-il donc mépriser encore? la jalousie et l’envie. Toutes ces accusations fausses et même invraisemblables auxquelles les chefs de l’Eglise sont ordinairement en butte, il ne faut ni les craindre et s’en alarmer outre mesure , ni non plus les dédaigner tout à fait; mais encore qu’elles ne soient que des mensonges inventés par le premier venu, il faut tâcher de les éteindre aussitôt; car, pour exagérer soit en bien, soit en mal la réputation d’un homme , il n’y a rien de pareil à cette multitude sans frein dans ses propos. Ecouter et répéter tout sans examiner rien, dire au hasard tout ce qui se présente, sans avoir égard à la vérité, voilà le peuple. Aussi, bien loin de mépriser les bruits populaires qui nous sont désavantageux, il faut leur couper pied dès le commencement, en confondant les calomniateurs, quoique leurs mensonges soient visibles par eux-mêmes, et n’omettre rien de ce qui peut consolider notre réputation. Mais quand nous aurons fait tout ce que nous pouvons, si nos accusateurs ne veulent pas se rendre, c’est alors le cas de les mépriser. Quelqu’un qui tout d’abord se laisserait abattre par ces contrariétés, ne pourrait plus rien faire de beau ni de grand, parce que le chagrin et les soucis continuels produiraient chez lui une prostration des forces de l’âme, et le réduiraient à une complète impuissance;

La conduite du prêtre, avec son peuple, doit être la même que celle d’un père à l’égard de ses enfants en bas-âge. De la part des enfants au berceau, les insultes, les coups, les pleurs n’émeuvent pas plus un père que les joyeux (608) éclats de rire et les caresses n’enflent sa vanité. C’est ainsi qu’un prêtre ne doit ni s’enorgueillir de l’éloge, ni se laisser abattre par le blâme du peuple , puisque celui-ci prodigue à contretemps l’un et l’autre. C’est difficile, mon ami, peut-être même impossible: n’éprouver aucun plaisir à s’entendre louer est un degré de perfection auquel peut-être il n’est pas donné à l’homme d’atteindre. Or le plaisir engendre le désir de la jouissance; le désir de la jouissance, en cas d’insuccès, produit nécessairement le chagrin, le dégoût , l’indignation, la douleur. De même que ceux qui placent toute leur joie dans les richesses, tombent dans l’affliction en tombant dans la pauvreté, de même que ceux qui sont accoutumés à une vie délicate trouveraient insupportable d’être réduits à une vie frugale; ainsi, ceux qui sont avides de louanges , non-seulement lorsqu’on les blâme sans raison, mais encore lorsqu’on ne les loue pas continuellement, sentent leur âme comme dévorée par une faim cruelle, surtout s’ils ont pour ainsi dire été nourris de louanges dès leur enfance, mais principalement s’ils sont témoins des louanges qu’on donne aux autres. A combien de déboires et de douloureux mécomptes celui qui entre dans le ministère de la parole évangélique, avec ce désir dans le coeur, ne s’expose-t-il pas? L’âme de ce prêtre ne peut pas plus être exempte de soucis et de chagrins que la mer, de vagues et de tempêtes.

Übersetzung ausblenden
Treatise concerning the christian priesthood

4.

To what else ought he then to be indifferent? Slander and envy. Unseasonable evil speaking, 1 however (for of course the Bishop undergoes some groundless censure), it is well that he should neither fear nor tremble at excessively, nor entirely pass over; but we ought, though it happen to be false, or to be brought against us by the common herd, to try and extinguish it immediately. For nothing so magnifies both an evil and a good report as the undisciplined mob. For accustomed to hear and to speak without stopping to make inquiry, they repeat at random everything which comes in their way, without any regard to the truth of it. Therefore the Bishop ought not to be unconcerned about the multitude, but straightway to nip their evil surmisings in the bud; persuading his accusers, even if they be the most unreasonable of all men, and to omit nothing which is able to dispel an ill-favored report. But if, when we do all this, they who blame us will not be persuaded, thenceforward we should give them no concern. Since if any one be too quick to be dejected by these accidents, he will not be able at any time to produce anything noble and admirable. For despondency and constant cares are mighty for destroying the powers of the mind, and for reducing it to extreme weakness. Thus then must the Priest behave towards those in his charge, as a father would behave to his very young children; and as such are not disturbed either by their insults or their blows, or their lamentations, nor even if they laugh and rejoice with us, do we take much account of it; so should we neither be puffed up by the promises of these persons nor cast down at their censure, when it comes from them unseasonably. But this is hard, my good friend; and perhaps, methinks, even impossible. For I know not whether any man ever succeeded in the effort not to be pleased when he is praised, and the man who is pleased at this is likely also to desire to enjoy it, and the man who desires to enjoy it will, of necessity, be altogether vexed and beside himself whenever he misses it. For as they who revel in being rich, when they fall into poverty are grieved, and they who have been used to live luxuriously cannot bear to live shabbily; so, too, they who long for applause, not only when they are blamed without a cause, but when they are not constantly being praised, become, as by some famine, wasted in soul, particularly when they happen themselves to have been used to praise, or if they hear others being praised. He who enters upon the trial of preaching with desires of this kind, how many annoyances and how many pangs dost thou think that he has? It is no more possible for the sea to be without waves than that man to be without cares and grief.


  1. kakegoria--if kategoria be read, "accusation" will be the meaning. ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
Traité du Sacerdoce
Treatise concerning the christian priesthood
Über das Priestertum (BKV) vergleichen
Kommentare zu diesem Werk
Einleitung Über das Priestertum
Introduction to the treatise on the priesthood

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung