• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works John Chrysostom (344-407) De sacerdotio libri 1-6

Translation Hide
Treatise concerning the christian priesthood

3.

But in the case of human infirmities, it is not easy in the first place for a man to discern them, for no man "knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him." 1 How then can any one apply the remedy for the disease of which he does not know the character, often indeed being unable to understand it even should he happen to sicken with it himself? And even when it becomes manifest, it causes him yet more trouble: for it is not possible to doctor all men with the same authority with which the shepherd treats his sheep. For in this case also it is necessary to bind and to restrain from food, and to use cautery or the knife: but the reception of the treatment depends on the will of the patient, not of him who applies the remedy. For this also was perceived by that wonderful man (St. Paul) when he said to the Corinthians--"Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy." 2 For Christians above all men are not permitted forcibly to correct the failings of those who sin. Secular judges indeed, when they have captured malefactors under the law, show their authority to be great, and prevent them even against their will from following their own devices: but in our case the wrong-doer must be made better, not by force, but by persuasion. For neither has authority of this kind for the restraint of sinners been given us by law, nor, if it had been given, should we have any field for the exercise of our power, inasmuch as God rewards those who abstain from evil by their own choice, not of necessity. Consequently much skill is required that our patients may be induced to submit willingly to the treatment prescribed by the physicians, and not only this, but that they may be grateful also for the cure. For if any one when he is bound becomes restive (which it is in his power to be), he makes the mischief worse; and if he should pay no heed to the words which cut like steel, he inflicts another wound by means of this contempt, and the intention to heal only becomes the occasion of a worse disorder. For it is not possible for any one to cure a man by compulsion against his will.


  1. 1 Cor. ii. 11. ↩

  2. 2 Cor. i. 24. ↩

Translation Hide
Traité du Sacerdoce

3.

Il n’en est pas de même des maladies des hommes; d’abord il n’est pas aisé de les apercevoir; il n’y a que l’esprit de l’homme qui sache ce qui est dans l’homme. (I Corinth. II,11.)

Comment appliquer un remède pour une maladie dont on ignore l’espèce, dont l’existence même n’est pas toujours facile à constater, et qui, lorsqu’elle s’est manifestée clairement, n’en est que plus difficile à guérir? Car on ne peut pas traiter tous les hommes avec la même facilité que le berger traite ses brebis. Le traitement des âmes exige lui aussi qu’on lie, qu’on prive de nourriture, qu’on brûle et qu’on coupe. Par malheur l’application du remède dépend du malade et non du médecin. L’admirable saint Paul le savait bien; et c’est pour cela qu’il écrivait aux Corinthiens : Nous ne prétendons pas dominer sur votre foi; nous ne faisons que coopérer à votre joie. (II. Cor. I, 23.) La chose la moins permise aux chrétiens, est de corriger par la violence les fautes des pécheurs. Dans la jurisprudence humaine, qu’un malfaiteur tombe sous la main de la justice, le magistrat, déployant le pouvoir étendu dont il est investi, sait bien l’empêcher, bon gré mal gré, de vivre à sa fantaisie. Mais nous, nous n’avons, pour rendre les hommes meilleurs, d’autre ressource que la persuasion, jamais la contrainte. Les lois ne nous donnent pas le pouvoir de contraindre ceux qui pèchent, et quand elles nous l’accorderaient, nous ne pourrions pas en faire usage, puisque le Seigneur n’a de couronnes que pour ceux qui s’abstiennent du mal par une volonté libre et non malgré eux. Une grande habileté est donc nécessaire pour obtenir, par la seule persuasion, que les malades se soumettent volontiers au traitement des prêtres et que même ils leur en sachent gré. Si le malade qu’on a lié se débat, et, comme il en est le maître, rompt ses liens, il ne le fait pas sans aggraver son mal; s’il fait dévier le fer de la parole divine, une nouvelle blessure est la conséquence de son mauvais vouloir; et l’occasion d’une cure devient la cause d’une maladie plus grave. Car il n’y a personne au monde qui puisse guérir celui qui ne veut pas l’être.

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Translations of this Work
Traité du Sacerdoce
Treatise concerning the christian priesthood
Über das Priestertum (BKV) Compare
Commentaries for this Work
Einleitung Über das Priestertum
Introduction to the treatise on the priesthood

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy