Traduction
Masquer
Treatise concerning the christian priesthood
1.
Chrysostom: As regards the insult to those who have done me honor, what I have already said might be sufficient to prove that in avoiding this office I had no desire to put them to shame; but I will now endeavor to make it evident, to the best of my ability, that I was not puffed up by arrogance of any kind. For if the choice of a generalship or a kingdom had been submitted to me, and I had then formed this resolution, any one might naturally have suspected me of this fault, or rather I should have been found guilty by all men, not of arrogance, but of senseless folly. But when the priesthood is offered to me, which exceeds a kingdom as much as the spirit differs from the flesh, will any one dare to accuse me of disdain? And is it not preposterous to charge with folly those who reject small things, but when any do this in matters of pre-eminent importance, to exempt such persons from accusations of mental derangement, and yet subject them to the charge of pride? It is just as if one were to accuse, not of pride, but of insanity, a man who looked with contempt on a herd of oxen and refused to be a herdsman, and yet were to say that a man who declined the empire of the world, and the command of all the armies of the earth, was not mad, but inflated with pride. But this assuredly is not the case; and they who say such things do not injure me more than they injure themselves. For merely to imagine it possible for human nature to despise this dignity is an evidence against those who bring this charge of the estimate which they have formed of the office. For if they did not consider it to be an ordinary thing of no great account, such a suspicion as this would never have entered their heads. For why is it that no one has ever dared to entertain such a suspicion with reference to the dignity of the angels, and to say that arrogance is the reason why human nature would not aspire to the rank of the angelic nature? It is because we imagine great things concerning those powers, and this does not suffer us to believe that a man can conceive anything greater than that honor. Wherefore one might with more justice indite those persons of arrogance who accuse me of it. For they would never have suspected this of others if they had not previously depreciated the matter as being of no account. But if they say that I have done this with a view to glory, they will be convicted of fighting openly against themselves and falling into their own snare; for I do not know what kind of arguments they could have sought in preference to these if they had wished to release me from the charge of vainglory.
Traduction
Masquer
Traité du Sacerdoce
1.
Voilà pour la prétendue injure faite à ceux qui m’ont honoré de leurs suffrages, voilà ce qu’on peut dire, pour montrer que je n’ai voulu blesser personne, lorsque j’ai refusé la dignité sacerdotale. Je n’ai pas davantage été égaré par les fumées de l’orgueil: j’essaierai, selon mon pouvoir, de le démontrer jusqu’à l’évidence.
Si l’on m’avait offert le commandement d’une armée ou le gouvernement d’un empire, et que je n’eusse pas moins refusé, l’accusation aurait quelque vraisemblance; ou plutôt il n’est personne qui n’eût regardé ce refus comme un trait de folie. Mais quand il s’agit du Sacerdoce, dignité qui s’élève autant au-dessus de la royauté que l’âme au-dessus du corps, qui osera m’accuser d’orgueil? Quelqu’un dédaigne un emploi de peu d’importance, et on dit qu’il est un insensé; un autre refuse des fonctions d’un ordre incomparablement plus relevé, et on lui fait grâce de ne pas l’accuser de démence, pour le charger d’une inculpation d’orgueil : n’est-ce pas absurde? Autant vaudrait accuser non point d’un excès de fierté, mais d’aliénation mentale, un homme qui n’accepterait pas un troupeau de boeufs, qui ne voudrait pas être bouvier, et en même temps déclarer non pas fou, mais seulement orgueilleux celui qui refuserait l’empire du monde et le commandement des armées de tous les pays. de la terre.
Non, un tel raisonnement n’est pas soutenable; et de pareilles calomnies discréditent plus leurs auteurs que moi. La seule pensée qu’il puisse y avoir au monde des hommes qui méprisent le sacerdoce trahit, chez ceux qui osent l’exprimer, l’idée peu convenable qu’ils en ont eux-mêmes. Certes, s’ils ne regardaient pas le saint ministère comme une chose commune et de peu de prix, un tel soupçon leur serait-il venu dans l’esprit? Pourquoi jamais personne n’osa-t-il soupçonner rien de semblable à l’égard de la dignité des anges, et dire:
voici une âme humaine qui a refusé par orgueil de monter au rang de la nature angélique? C’est que nous nous formons, de ces puissances célestes, une grande idée qui ne(581) nous permet pas de penser qu’un homme puisse aspirer à quelque chose de plus relevé que leur état. En sorte qu’on pourrait, à meilleur droit, accuser d’orgueil ceux qui m’adressent ce reproche. Jamais, en effet, ils n’auraient fait une telle supposition sur le compte du prochain, si, les premiers, ils n’avaient pas méprisé le sacerdoce comme une chose de nulle importance. Diront-ils que le désir de la gloire m’a fait agir? Je les convaincrai qu’ils se réfutent eux-mêmes et qu’ils se combattent ouvertement. Je ne vois pas en vérité ce qu’ils pourraient imaginer de mieux, s’ils voulaient me défendre contre l’accusation de vaine gloire.