Übersetzung
ausblenden
Treatise concerning the christian priesthood
3.
For ere now some men who have escaped these snares, have been caught by others widely differing from these. For even a neglected appearance, unkempt hair, squalid dress, and an unpainted face, simple behavior, and homely language, unstudied gait, and unaffected voice, a life of poverty, a despised, unpatronized and lonely condition, have first drawn on the beholder to pity, and next to utter ruin; and many who have escaped the former nets, in the way of gold ornaments and perfumes, and apparel, and all the rest, of which I have spoken as connected with them, have easily fallen into these so widely differing from them, and have perished. When then both by poverty and by riches, both by the adornment and the neglect of the personal appearance, both by studied and unaffected manners, in short by all those means which I have enumerated, war is kindled in the soul of the beholder, and its artifices surround him on every side, how will he be able to breathe freely while so many snares encompass him? and what hiding-place will he be able to find--I do not say so as to avoid being forcibly seized by them (for this is not altogether difficult)--but so as to keep his own soul undisturbed by polluting thoughts?
And I pass by honors, which are the cause of countless evils. For those which come from the hands of women are ruinous to the vigor of self-restraint, and often overthrow it when a man does not know how to watch constantly against such designs; while those which come from the hands of men, unless a man receive them with much nobleness of mind, he is seized with two contrary emotions, servile flattery and senseless pride. To those who patronize him, he is obliged to cringe; and towards his inferiors he is puffed up, on account of the honors which the others confer, and is driven into the gulf of arrogance. We have mentioned these matters indeed, but how harmful they actually are, no one could well learn without experience. For not only these snares, but greater and more delusive than these, he must needs encounter, who has his conversation in the world. But he who is content with solitude, has freedom from all this, and if at any time a strange thought creates a representation of this kind, the image is weak, and capable of being speedily subdued, because there is no fuel added to the flame from without, arising from actual sight. For the recluse has but himself to fear for; or should he be forced to have the care of others they are easily counted: and if they be many, yet they are less than those in our Churches, and they give him who is set over them much lighter anxiety about them, not only on account of their fewness, but because they are all free from worldly concerns, and have neither wife nor children, nor any such thing to care about; and this makes them very deferential to their rulers, and allows them to share the same abode with them, so that they are able to take in their failings accurately at a glance and correct them, seeing that the constant supervision of a teacher is no little help towards advance in virtue.
Übersetzung
ausblenden
Traité du Sacerdoce
3.
Encore une fois on en compterait un grand nombre qui, après avoir triomphé de la séduction armée de tous les prestiges de l’or, des parfums, des magnifiques habits, ont trouvé leur écueil dans les choses les plus contraires, et s’y sont brisés.
Puisque la pauvreté et la richesse, la parure et la négligence dans le vêtement, la politesse exquise et la rudesse inculte des manières allument également la guerre dans l’âme de ceux qui en ont le spectacle sous les yeux, puisque la voie où nous marchons est semée de piéges, comment cesser un instant de veiller, comment respirer en paix au milieu de tant d’embûches tendues tout autour de nous? Et où nous cacher, je ne dis pas pour nous soustraire à la force ouverte, ce n’est pas là le plus difficile, mais pour épargner à notre âme le trouble qu’y répandent les pensées impures? Je passe sous silence les honneurs que l’on rend d’ordinaire aux prêtres, qui sont pour eux l’occasion d’une infinité de maux. Ceux que nous recevons des femmes énervent en nous la vertu de tempérance, et finissent par l’anéantir, à moins que l’on ne soit continuellement en garde contre ce genre de piéges. Ceux que nous rendent les hommes ont aussi leurs dangers , si l’on ne conserve une véritable grandeur d’âme; ils nous exposent aux assauts de deux passions contraires, l’adulation servile ou la sotte arrogance. On se courbe jusqu’à terre devant les grands pour obtenir des hommages, puis, tout gonflé de ceux qu’on a gagnés, on se redresse contre les petits que l’on accable de son dédain, et l’on tombe ainsi dans les abîmes (614) de l’orgueil. Je n’en dirai pas davantage sur ce point; il n’est donné qu’à l’expérience de connaître toute l’étendue du mal.
Ces dangers ne sont pas les seuls; mais il y en a beaucoup d’autres auxquels celui qui vit dans le monde sera nécessairement exposé. Le solitaire en est exempt, que quelque mauvaise pensée s’offre à son esprit, que son imagination lui peigne quelque objet dangereux, c’est possible, mais ce n’est toujours qu’une représentation assez faible, assez fugitive; le feu qu’elle allume dans le coeur, n’étant point alimenté par la vue des réalités, n’est qu’un feu-follet qui s’éteint au moindre souffle. Un solitaire ne craint que pour lui. S’il a d’autres personnes à guider dans la voie du salut, le nombre en est, dans tous les cas très-restreint; si nombreuses qu’elles soient, elles le sont toujours beaucoup moins que les fidèles de toute une église. D’ailleurs, les chrétiens sur qui un solitaire est obligé de veiller lui donnent, non-seulement en raison de leur petit nombre, mais encore à cause de leur dégagement de tous les embarras du monde, beaucoup moins de soucis qu’une église n’en donne à son pasteur; ils n’ont en effet, ni enfants, ni femme, ni rien qui les préoccupe. Cette condition les rend soumis et dociles à leur supérieur, outre que la communauté de vie permet à celui-ci de découvrir aisément toutes leurs fautes et de les corriger; une continuelle surveillance des maîtres contribue puissamment aux progrès de la vertu.