• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Jean Chrysostome (344-407) De sacerdotio libri 1-6

Traduction Masquer
Über das Priestertum (BKV)

KAPITEL VI.

Der Priester hingegen braucht in nichts von all dem für seine Bedürfnisse zu sorgen, sondern lebt ohne äußere Vielgeschäftigkeit1 dahin in Gemeinschaft mit den anderen Menschen, in Benützung aller Dinge, die nicht schädlich sind, und trägt sein ganzes Können im Innern seiner Seele verborgen. Wenn aber jemand den S. 231 Einsiedlern dafür seine Bewunderung ausspricht, daß sie einzig für sich selbst leben und sich von dem Verkehr mit der großen Menge absondern, so gestehe auch ich zu, daß hierin zwar ein Beweis von Selbstüberwindung liegt, indessen keineswegs ein hinreichendes Zeugnis für vollkommene Seelentüchtigkeit. Denn wer im Innern des Hafens am Steuerruder sitzt, gibt noch keine richtige Probe seiner Geschicklichkeit; wer jedoch auf hoher See und mitten im Sturme das Schiff zu retten vermag, den wird alle Welt für einen tüchtigen Steuermann erklären.


  1. Während der Einsiedler selbst vollständig für seine äußeren Bedürfnisse zu sorgen hat ↩

Traduction Masquer
Treatise concerning the christian priesthood

6.

But as in the case of wonder-workers, a large apparatus is required, both wheels and ropes and daggers; while the philosopher has the whole of his art stored up in his mind, not requiring any external appliances: So accordingly in the case before us. The recluse requires both a good condition of body, and a place suitable for his course of life, in order that such may not be settled too far from intercourse with their fellow men, and may have the tranquillity which belongs to desert places, and yet further, may not fail to enjoy the most favorable climate. For nothing is so unbearable to a body worn with fastings as a climate which is not equable. And what trouble they are compelled to take in the preparation of their clothing and daily food, as they are themselves ambitious of doing all with their own hands, I need not speak of now. But the Priest will require none of these things to supply his wants, but is unconcerned about them, and participates in all things which are harmless, while he has all his skill stored up in the treasure-house of his mind. But if any one admire a solitary life, and retirement from the society of the multitude, I should say myself that such a life was a token of patience, but not a sufficient proof of entire fortitude of soul. For the man who sits at the helm in harbor, does not yet give any certain proof of his art. But if one is able to guide his ship safely in the midst of the sea, no one would deny him to be an excellent steersman.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Traité du Sacerdoce Comparer
Treatise concerning the christian priesthood
Über das Priestertum (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung Über das Priestertum
Introduction to the treatise on the priesthood

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité