• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Johannes Chrysostomus (344-407) Ad populum Antiochenum homiliae I-XXI [De statuis]

Übersetzung ausblenden
Homilien über die Bildsäulen (BKV)

Inhalt.

Elfte Homilie: Er dankt Gott für die Befreiung von den Übeln, die man als Folgen des Aufruhrs besorgte, und ruft ihnen das, was damals geschehen, wieder ins Gedächtniß zurück. Er redet auch gegen Diejenigen, die unsern Körper verlästern, und überhaupt über die Erschaffung des Menschen, und zuletzt über die Enthaltung vom Schwören.

Eine Nachricht aus Konstantinopel meldete, daß der Kaiser den zu Antiochia gegen seine Person begangenen Frevel verzeihe. Chrysostomus dankt Gott dafür und ermahnt die Gläubigen, Dasselbe zu thun. Er habe in den ersten Tagen der Trauer geschwiegen, weil sich Viele geflüchtet und die Zurückgebliebenen in der ersten Bestürzung für einen Trost nicht empfänglich gewesen: die Freunde des Job hätten es auch so gemacht, und den Juden in Ägypten, ja selbst den Jüngern Jesu sei Dasselbe begegnet, — Kurze Wiederholung der vorausgegangenen Homilie. Beantwortung der Frage, warum der Mensch hinfällig und sterblich sei. Beweis, daß Gott auch dadurch für uns väterlich sorgte, indem er so die Grundlage der Abgötterei gleich im Beginne zerstörte. S. 223 Ähnlich verhalte es sich mit der Seele; aus Beidem erhelle die göttliche Weisheit. Bei aller Hinfälligkeit des menschlichen Leibes zeige sich diese Weisheit ganz besonders am Auge, an den Brauen, am Gehirn, am Herzen, ja sogar an den Nägeln. — Widerlegung des Einwurfs, warum der Mensch, der König der Thiere, von vielen derselben in manchen Stücken übertroffen werde. — Am Schlüsse die gewöhnliche Ermahnung, sich des Schwörens zu enthalten.

Übersetzung ausblenden
Homilies of St. John Chrysostom

6.

Let us then leave to Him the time for the removal of our evils; let us only pray; let us live in piety: for this is our work, to turn to virtue; but to set us free from these evils is God's work! For indeed He is more desirous to quench this fire than thou who art tried by it: but He is waiting for thy salvation. As tribulation then came of rest, so also after tribulation, rest must be expected. For neither is it always winter, nor always summer; neither are there always waves, nor always a calm; neither always night, nor always day. Thus tribulation is not perpetual, but there will be also repose; only in our tribulation, let us give thanks to God always. For the three youths were cast into the furnace, and did not even for this forget their piety; neither did the flames affright them, but more earnestly than men sitting in a chamber, and suffering nothing to alarm them, did they, whilst encircled by the fire, send up to heaven those sacred prayers 1 --therefore the fire became a wall unto them, and the flame a robe; and the furnace was a fountain; and whereas it received them bound, it restored them free. It received bodies that were mortal, but abstained from them as if they had been immortal! It knew their nature, yet it reverenced their piety! The tyrant bound their feet, and their feet bound the operation of the fire! O marvellous thing! The flame loosed those who were bound, and was itself afterwards bound by those who had been in bonds; for the piety of the youths changed the nature of things; or rather it did not change the nature, but, what was far more wonderful, it stayed the operation of them, even whilst their nature remained. For it did not quench the fire, but though burning, made it powerless. And it was truly marvellous and unaccountable, that this not only happened with respect to the bodies of these saints, but also with respect to their garments, and their shoes. And as it was in the case of the Apostles, the garments of Paul expelled diseases and demons, 2 and the shadow 3 of Peter 4 put death to flight; so indeed also in this case, the shoes of these youths extinguished the power of the fire.


  1. St. Chrysostom refers to the Benedicite, or "Song of the Three Children." In his book Quod nemo laeditur nisi a seipso, he calls it "That admirable and marvellous song, which from that day to this hath been sung every where throughout the world, and shall yet be sung in future generations." Ben. t. iii. 464; E. quoted by Bingham, b. xiv. c. ii., sec. 6, New Ed., vol. iv., p. 461. ↩

  2. Acts xix. 12. ↩

  3. So. Sav. and M. Ben. skiai. ↩

  4. Acts v. 15. ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
Homilien über die Bildsäulen (BKV)
Homilies of St. John Chrysostom
Kommentare zu diesem Werk
Einleitung in die Säulenhomilien
Preface to the Benedictine Edition of the Homilies on the Statues

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung