• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Jean Chrysostome (344-407)

Traduction Masquer
Homilies of St. John Chrysostom

9.

But afford me your attention! Lend me your ears awhile! Shake off this despondency! Let us return to our former custom; 1 and as we have been used always to meet here with gladness, so let us also do now, casting all upon God. And this will contribute towards our actual deliverance from calamity. For should the Lord see that His words are listened to carefully; and that our love of divine wisdom stands the trial of the difficulty of these times, He will quickly take us up again, and will make out of the present tempest a calm and happy change. For this too is a thing in which it behoves the Christian to differ from the unbelievers, the bearing all things nobly; and through hope of the future, soaring above the attack of human evils. The believer hath his stand on the Rock; for this reason he cannot be overthrown by the dashing of the billows. For should the waves of temptation rise, they cannot reach to his feet. He stands too lofty for any such assault. Let us not then sink down, beloved! We do not care so much for our own safety, as God who made us. There is not so much solicitude on our part, lest we suffer any dreadful misfortune, as with Him who bestowed upon us a soul, and then gave us so many good things beside. Let us mount on the wings of these hopes, and hear the things about to be spoken with our accustomed readiness.


  1. ethos. ↩

Traduction Masquer
Homilien über die Bildsäulen (BKV)

Inhalt.

S. 116 Fünfte Homilie: Ermahnung an das Volk, die gegenwärtige Mühsal geduldig zu ertragen, da es an Job und den Niniviten Beispielspiele der Standhaftigkeit habe. Daß man sich nicht vor dem Tode, sondern vor der Sünde fürchten müsse. Vom Schwören, das man fliehen soll. Vom Erdbeben.

Anknüpfung an die vorige Homilie. Jobs Sieg im Unterliegen. Ermahnung, in der Trübsal die Geduld der Heiligen nachzuahmen und insbesondere den Tod nicht zu fürchten; ja, weil er uns zum Genuß der himmlischen Güter bringt, sollten wir uns nach ihm sehnen wie Paulus; denn der Glaube überwindet den Tod. Auch ein gewaltsamer, wenn unschuldiger, Tod ist nicht zu fürchten, sondern ein unbußfertiger; Beispiel der Heiligen. Wir fürchten uns vor dem Tode, weil wir die Sünde und die Hölle nicht fürchten, weil wir sein wahres Wesen nicht ins Auge fassen, weil wir kein gutes Gewissen haben. Darum sollen wir nicht ob des Todes trauern, sondern wegen der Sünde; das ist die göttliche Traurigkeit, von welcher nebst dem Tode die Sünde verzehrt wird. Drohende Gefahren sollen uns zur Buße erwecken. Das Beispiel der Niniviten als ein Beweis, daß Gott bei Allem, was S. 117 uns begegnet, nur unser Heil wolle. Ermahnung an die Antiochener, nicht die Stadt, sondern die Sünden zu fliehen, gleich den Niniviten. Ernstliche Mahnung gegen die Gewohnheit, zu schwören, nebst Vorschlag, wie ihr abzuhelfen sei.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Homilien über die Bildsäulen (BKV)
Homilies of St. John Chrysostom
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung in die Säulenhomilien
Preface to the Benedictine Edition of the Homilies on the Statues

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité