Traduction
Masquer
Homilies of St. John Chrysostom
1.
When I look on that throne, deserted and bereft of our teacher, I rejoice and weep at the same time. I weep, because I see not our father with us! but I rejoice that he hath set out on a journey for our preservation; that he is gone to snatch so great a multitude from the wrath of the Emperor! Here is both an ornament to you, and a crown to him! An ornament to you, that such a father hath been allotted to you; a crown to him, because he is so affectionate towards his children, and hath confirmed by actual deeds what Christ said. For having learnt that "the good shepherd layeth down his life for the sheep," 1 he took his departure; venturing his own life for us all, notwithstanding there were many things to hinder his absence, and enforce his stay. And first, his time of life, extended as it is to the utmost limits of old age; next, his bodily infirmity, and the season of the year, as well as the necessity for his presence at the holy festival; and besides these reasons, his only sister even now at her last breath! He has disregarded, however, the ties of kindred, of old age, of infirmity, and the severity of the season, and the toils of the journey; and preferring you and your safety above all things, he has broken through all these restraints. And, even as a youth, the aged man is now hastening along, borne upon the wings of zeal! For if Christ (saith he) gave Himself for us, what excuse or pardon should we deserve, having undertaken the charge of so numerous a people, if we were not ready to do and to suffer anything for the security of those committed into our hands. For if (continues he) the patriarch Jacob, when in charge of flocks, and feeding brute sheep, and having to give account to man, passed sleepless nights, and bore heat and cold, and all the inclemency of the elements, to the end that not one of those animals might perish, much less doth it become us, who preside over those, who are not irrational, but spiritual sheep; who are about to give an account of this charge, not to man, but to God, to be slack in any respect, or shrink from anything which might benefit the flock. Besides, in proportion as the latter flock is superior to the former; men to brutes, and God to men; so it behoves us to manifest a greater and more intense anxiety and diligence. He knows well that his concern is now, not for one city only, but for the whole of the East. For our city is the head and mother of all that lie towards the East. For this reason he would encounter every danger, and nothing would avail to detain him here.
-
John x. 11. ↩
Traduction
Masquer
Homilien über die Bildsäulen (BKV)
1.
Vieles und über Vieles habe ich gestern zu eurer Liebe geredet; unter dem Vielen aber — wenn ihr nicht Alles zu behalten vermöget — bitte ich euch, dessen am meisten von Allem zu gedenken, daß Gott uns die Traurigkeit zu nichts Anderm eingepflanzt hat, als nur um der Sünde willen, und Dieses hat er durch die Erfahrung der Dinge selber gezeigt. Wenn wir uns nämlich von Einbußen an Gütern, von Krankheit, vom Tode und den andern uns zustoßenden Unfällen betrüben und niederschlagen lassen, so gewährt uns die Traurigkeit nicht nur keinen Trost, sondern wir vergrößern noch dazu unser Unglück. Wenn wir aber ob der Sünden Leid tragen und trauern, so rauben wir der Sünde ihr Gewicht und machen die große klein, ja oftmals löschen wir sie auch ganz und gar aus. Daran also sollt ihr mir ohne Unterlaß denken, daß ihr nur wegen der Sünde Leid traget und um nichts Anderes; und zudem auf der andern Seite daran, daß die Sünde, welche Tod und Traurigkeit in unser Leben gebracht hat, von diesen beiden wiederum vernichtet wird, was wir neulich gleichfalls dargethan haben. Mögen wir demnach Nichts so sehr fürchten als Sünde und Fehltritt. Die Strafe laßt uns nicht fürchten; so werden wir der Strafe entfliehen, gleichwie auch die drei Jünglinge den Feuerofen nicht fürchteten und dem Feuerofen entgingen: so beschaffen müssen die Diener Gottes sein. Denn wenn die Zöglinge des alten Bundes, wo der Tod noch nicht getödtet, die ehernen Pforten noch nicht zertrümmert, die eisernen Riegel noch nicht durchbrochen waren, so edelmüthig ihr Leben einsetzten: womit werden wir uns entschuldigen können, und welche Vergebung wird denn uns werden, die wir so großer Gnade genießen und nicht einmal dasselbe Maaß der Tugend, wie Jene, jetzt erschwingen, S. 164 da der Tod nichts als ein Name ist ohne Gehalt? Denn nichts Anderes ist der Tod als ein Schlaf, als eine Reise und eine Versetzung, als ein Ausruhen und ein heiterer Hafen, als ein Freiwerden von Unruhe und eine Erlösung von den Sorgen des Lebens. —