• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Jean Chrysostome (344-407)

Traduction Masquer
Homilies of St. John Chrysostom

20.

But let not any one say that many of the guilty escaped, and that many of the innocent incurred punishment. For I hear of numerous persons who frequently say this; not only in the case of the present sedition, but also in many other circumstances of this nature. What then should I reply to those who make such observations? Why, that if he who was captured was innocent of the present sedition, he had wrought some other transgression before this still more grievous, for which, not having afterwards repented, he has paid the penalty at the present time. For thus is the custom of God to deal with us. When we sin, He does not straightway visit the transgression, but lets it pass, giving us space 1 for repentance, in order that we may be amended and converted. But if, because we have not paid the penalty, we suppose that the offence too is blotted out, and make light of it; then somewhere, where we think not of it, we are sure afterwards to be punished. And this takes place in order that, when we sin and are not punished, we may not be free from fear, unless we amend, knowing that we shall certainly fall into punishment where we do not expect it. So that if thou sinnest, beloved, and art not punished, do not grow presumptuous, but for this very cause be the more alarmed, knowing that it is an easy matter with God to recompense again when he pleases. For this reason then he hath not punished thee, that thou mightest receive space for repentance. Let us not therefore say, that such a person whilst innocent incurred punishment; and another whilst guilty escaped, for he who incurred it, being guiltless, as I observed, paid the punishment of other transgressions; and he who now escapes it, if he repents not, will be captured in another snare. If our minds are thus disposed, we shall never forget our own sins, but, always fearful and trembling lest we should have to pay the penalty, we shall readily recollect them. For nothing is so apt to bring sin to remembrance as punishment and chastisement. And this is shown by Joseph's brethren. For when they had sold the just man, and thirteen years had passed away, suspecting they had fallen into punishment, and fearing for their lives, they remembered their sin, and said one to another, "We are verily guilty concerning our brother Joseph." 2 Seest thou, how fear brought their guilt to recollection? And yet when they were sinning they perceived it not, but when they were fearful of being punished, then they remembered it? Knowing, therefore, all these things, let us make a change and amendment of our lives; and let us think of religion and virtue, before we think of deliverance from the impending distress.


  1. prothesmian. ↩

  2. Gen. xlii. 21.  ↩

Traduction Masquer
Homilien über die Bildsäulen (BKV)

Inhalt.

S. 204 Zehnte Homilie: Belobung Derjenigen, welche nach der Mahlzeit zur Predigt kamen. Weltphysiologie. Gegen Diejenigen, welche die Schöpfung vergötterten. Daß man sich vor dem Schwören hüten soll.

In der vorigen Homilie klagte der Heilige, daß Manche beim Unterricht fehlten, vermuthlich, weil sie es für nicht anständig hielten, nach genossener Mahlzeit in die Kirche zu kommen. Chrysostomus äußert seine Freude darüber, daß sie heute gekommen, um auch eine geistige Nahrung zu nehmen. Lob des Fastens und was er darunter verstehe. Nur in der Kirche spende man geistige Nahrung; außer derselben behandle man nur irdische Dinge. Nach kurzer Wiederholung der frühern Predigt zeigt der Heilige, daß auch der menschliche Leib, wie die Welt, aus vier Elementen bestehe, und führt dann aus, daß, wenn eines davon zum Ganzen nicht stimmt, die Folge der Tod sei. Was muß man nicht alles anwenden, um diesen winzigen Leib vor Gefahren und Verderben zu schützen! Könnte nun wohl das Weltall ohne die Vorsehung Gottes bestehen? Sicherlich nicht! Es gibt eine Vorsehung, die uns zum Ausrufe zwingt: „Wie herrlich, o Herr, sind deine Werke! Alles hast du mit Weisheit gemacht” (Ps. 103, 24). Aber eben die Herrlichkeit und Schönheit der Welt verleitet die Ungläubigen, S. 205 auf thörichte Weise die Schöpfung selbst zu vergöttern. Wohl ist die Welt herrlich und schön, aber das ist kein Grund, sie als Gott zu verehren: wir Gläubige liefern den Gegenbeweis, indem wir das nicht thun; ferner, warum verehren denn die Ungläubigen auch häßliche und verächtliche Geschöpfe, wie Hunde, Affen und Krokodile als Götter? Weil Gott diesen Vorwand voraussah, hat er die Welt nicht bloß herrlich und groß, sondern auch hinfällig und vergänglich gemacht, gerade wie er es an den Aposteln gethan. Diese waren bei all ihrer Wunderkraft gar schwächliche Menschen, wurden verfolgt, ins Gefängniß geworfen, getödtet! Beweis für die Hinfälligkeit der Weltkörper, besonders der Sonne. — Wie aber die Kinder Gottes ewig verherrlichet werden, so wird auch die Schöpfung am Ende der Zeiten von der Dienstbarkeit der Verderbniß befreit (Röm. 8). Nutzanwendung daraus. Als Schluß die gewöhnliche Mahnung sich des Schwörens zu enthalten.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Homilien über die Bildsäulen (BKV)
Homilies of St. John Chrysostom
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung in die Säulenhomilien
Preface to the Benedictine Edition of the Homilies on the Statues

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité