• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Jean Chrysostome (344-407)

Traduction Masquer
Homilies of St. John Chrysostom

21.

And in the meanwhile I desire to fix three precepts in your mind, to the end that you may accomplish me these during the fast,--viz. to speak ill of no one; to hold no one for an enemy; and to expel from the mouth altogether the evil custom of oaths. And as when we hear that some money tax is imposed, each one going within, and calling his wife and children and servants, considers and consults with them how he may pay this tribute, so also let us do with respect to these spiritual precepts. Let every one when he has returned home call together his wife and children, and let him say, that a spiritual tribute was imposed this day: a tribute by which there will be some deliverance and removal of these evils; a tribute which does not make those who pay it poor, but richer; that is to say, to have no enemy, to speak evil of no man, and to swear not at all. Let us consider; let us think; let us resolve how we may fulfill these precepts. Let us exert every endeavour. Let us admonish each other. Let us correct each other, that we may not go to the other world as debtors, and then, needing to borrow of others, suffer the fate of the foolish virgins, and fall from immortal salvation. If we thus set our lives in order, I warrant you and promise, that from this there will be deliverance from the present calamity, and a removal of these dreadful ills; and what is greater than all, there will be the enjoyment of the good things to come. For it were fitting that I should commit to you the whole body of virtue; but I think it the best method of correction, to take the laws by parts, and reduce them to practice, and then to proceed to others. For as in a given field, the husbandman, digging it all up piecemeal, gradually comes to the end of his task; so we too if we make this rule for ourselves, in any wise to reduce to a correct practice these three precepts during the present Lent, and to commit them to the safe custody of good habit, we shall proceed with greater ease to the rest; and by this means arriving at the summit of spiritual wisdom, we shall both reap the fruit of a favourable hope in the present life; and in the life to come we shall stand before Christ with great confidence, and enjoy those unspeakable blessings; which, God grant, we may all be found worthy of, through the grace and loving kindness of Jesus Christ our Lord, with Whom be glory to the Father and the Holy Spirit forever and ever. Amen.

Traduction Masquer
Homilien über die Bildsäulen (BKV)

1.

Ich freue mich und wünsche euch allen Glück, daß ihr meine Ermahnung, die ich vor Kurzem in Bezug auf Jene gegeben, die nicht gefastet und deßwegen von der Versammlung weggeblieben sind, ins Werk gesetzt habt. Denn ich glaube, daß heute Viele, die ihre Mahlzeit gehalten, anwesend sind und diese schöne Versammlung vollzählig machen; ich schließe Dieß daraus, weil ich eine geschmücktere Kirche 1und eine größere Zahl von Zuhörern habe. Ich habe letzthin, wie es scheint, über die Abwesenden nicht vergeblich so Vieles gesagt und euere Liebe ermahnet, sie zu ihrer Mutter2zu führen und ihnen zu zeigen, daß es erlaubt sei, auch nach dem Genusse leiblicher Speise eine geistige Nahrung zu nehmen. Denn saget mir, meine Geliebten, wann habt ihr besser gethan: zur Zeit der letzten Versammlung, wo ihr euch nach der Mahlzeit zur Ruhe begeben, oder jetzt, da ihr hieher S. 206 kamet zur Anhörung der göttlichen Lehren? Damals, als ihr euch auf dem Markte herumtriebet und an Gesellschaften Theil nahmet, die keinerlei Nutzen gewähren, oder jetzt, wo ihr unter euren Brüdern seid und die Lehren der Propheten anhört? Essen ist keine Schande, meine Geliebten, wohl aber, nach genossener Speise zu Hause zu bleiben und dieser heiligen Feier verlustig zu gehen. Denn wenn du zu Hause bleibst, wirst du träger und fauler; kömmst du aber hieher, so wirst du alle Schlafsucht und Trägheit vertreiben; ja nicht die Trägheit allein, sondern alle Traurigkeit wirst du ablegen und bei allen Zufällen, die sich ereignen, wirst du fröhlicher und heiterer sein. Und was brauche ich noch weiter zu sagen? Stelle dich nur in die Nähe eines Fastenden, und du wirst sogleich seinen Wohlgeruch spüren; denn wer fastet, ist eine geistliche Salbe: er offenbart durch seine Augen und durch seine Zunge und durch alles Andere den guten Zustand der Seele. Das sage ich nicht, um gegen Diejenigen, die nicht gefastet haben, Klage zu führen, sondern um den Nutzen des Fastens zu zeigen. Unter Fasten aber verstehe ich nicht bloß die Enthaltung von Speisen, sondern auch, und noch mehr, die Enthaltung von Sünden; denn sowie Derjenige, der gegessen hat, aber dann mit gebührender Sittsamkeit hieher kömmt, vom Fastenden nicht weit übertroffen wird; ebenso wird Derjenige, der zwar fastet, hier aber dem Vortrage nicht mit dem gehörigen Eifer und Fleisse zuhört, vom Fasten keinen großen Gewinn haben. Wer nämlich, nachdem er gegessen, mit gebührender Andacht an dieser heiligen Versammlung Theil nimmt, ist viel besser als der, welcher fastet und wegbleibt; denn das Fasten wird uns nicht in dem Maaße zu frommen vermögen, als es heilsam und nützlich ist, an dem geistlichen Unterricht sich zu betheiligen. Denn wo anders wirst du das hören, was du hier weislich vernimmst? Gehst du in die Gerichtsversammlung: dort gibts Hader und Streit; ins Rathhaus: dort plagt man sich mit städtischen Dingen; in irgend ein Privathaus: dort quält man sich allseitig mit Familiensorgen. Besuchst du die Zusammenkünfte und Versammlungen des Forums, so hörst du auch dort nur über S. 207 Irdisches und Vergängliches reden: denn Alle, die sich dort einfinden, sprechen nur entweder von verkäuflichen Dingen, oder von Einkünften, oder von einer köstlichen Mahlzeit, oder von einem Güterverkauf, oder von andern Verträgen, oder von Testamenten, oder von Erbschaften oder von andern ähnlichen Dingen. Ja begibst du dich selbst in die Königspaläste, so wirst du auch dort das Nämliche hören: Alle reden von Reichthümern, von Macht und Ehre, die dort in Ansehen steht; von einem geistlichen Gespräche ist gar keine Spur. Hier aber ist es ganz anders: wir unterhalten uns über den Himmel und himmlische Dinge; über die Seele und unsern Wandel; wir untersuchen, warum wir erschaffen worden, warum wir hier so lange verbleiben, wohin wir von hier aus gelangen, und was uns nach diesem Leben erwarte, warum wir einen irdischen Leib haben, worin denn der Tod, worin das gegenwärtige und zukünftige Leben bestehe: alle unsere Reden enthalten nichts Irdisches, sondern betreffen das geistige Leben; hier bekommen wir reiche Zehrpfennige auf unsere Reise zur Seligkeit, und so werden wir voll guter Hoffnung von hier abscheiden. —


  1. Λαμπρότερον θέατρον — der Hauptschmuck der Kirche besteht eben darin, daß sie von Gläubigen angefüllt ist. ↩

  2. D. h. in die Kirche. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Homilien über die Bildsäulen (BKV)
Homilies of St. John Chrysostom
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung in die Säulenhomilien
Preface to the Benedictine Edition of the Homilies on the Statues

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité