• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Johannes Chrysostomus (344-407) In Matthaeum homiliae I-XC

Übersetzung ausblenden
Commentaire sur l'Evangile selon Saint Matthieu

2.

C’est aussi avec grande raison qu’il les appelle « race de vipères, » car on rapporte de cette espèce de serpent, qu’il tue la mère qui le porte, et qu’il n’entre au monde qu’en lui déchirant le sein. C’est là proprement ce qu’ont fait les Juifs. Ils ont été les parricides de leurs pères et de leurs mères, et ils ont trempé leurs mains dans le sang de ceux qui leur annonçaient la vérité. Mais il n'en demeure pas à ces reproches; il y ajoute encore un conseil.

« Faites donc de dignes fruits de pénitence (8). » Il ne vous suffit pas de cesser de faire du mal: il faut encore faire beaucoup de bien. Ne venez point à moi avec cette légèreté qui vous est si ordinaire, en vous convertissant pour un moment, et devenant ensuite aussi méchants que jamais. Je ne viens pas pour la même mission que les prophètes qui m'ont précédé. Ce que Dieu opère aujourd'hui dans le monde est beaucoup plus important que ce qu'il y a jamais fait. C'est le juge même des hommes, et le souverain de ce royaume éternel, qui vient en personne apprendre aux hommes les règles d'une sagesse plus sublime, et qui les appelle au ciel, et à une vie toute céleste: C'est pourquoi je vous parle des supplices de l'enfer qu'on vous a cachés jusqu'ici et je vous apprends que les biens et les maux que vous devez attendre sont éternels. Renoncez donc enfin à vos vices, et ne les couvrez plus selon votre coutume; de ce vain prétexte, que vous êtes les enfants d' Abraham, d'Isaac et de Jacob, cessez de mettre toujours en avant la noblesse et la sainteté de vos pères. Il ne leur parle pas ainsi pour leur défendre de se dire fils de ces saints hommes, mais pour les empêcher de fonder tout leur espoir dans les vertus de leurs pères sans se mettre en peine d'en acquérir eux-mêmes. II leur découvre ce qu'ils ont de (83) caché dans le coeur, et il prophétise en même temps ce qui devait leur arriver. Car il se trouve qu’en effet ils dirent à Jésus-Christ « Nous sommes la race d’Abraham, et nous n’avons jamais été esclaves de personne. »(Jean, VIII, 33.) Saint Jean commence donc par rabaisser cet avantage, qui faisait le principal sujet de leur orgueil. Mais remarquez comme il les redresse sur ce point, sans déprécier aucunement le mérite du saint patriarche. Après avoir dit : « Ne songez pas à dire : nous avons Abraham pour père, » il n’ajoute pas : parce que le patriarche ne vous servira de rien; mais, employant une expression plias douce et en quelque sorte plus polie, il dit:

« Car je vous déclare que Dieu peut faire naître de ces pierres même des enfants à Abraham (9). » Quelques-uns croient que ce prophète par cette métaphore, et ce mot de « pierres », a marqué la conversion des Gentils. Mais je crois qu’il y a encore un autre sens sous ces paroles. C’est comme si le prophète leur disait : Ne croyez pas, quand même vous péririez tous, que le saint patriarche demeure privé de postérité. Non, Dieu ne le souffrira pas, parce qu’il peut de ces pierres même faire naître des hommes qui seront fils d’Abraham. Aussi bien l’a-t-il déjà fait, car il n’est pas plus difficile de faire naître un homme d’une pierre que d’une mère stérile. C’est ce que le prophète insinue par ces paroles :

« Regardez la pierre dure dont vous avez été taillés, et l’abîme de la fosse dont vous avez été tirés. Regardez Abraham votre père, et Sara qui vous a mis au monde. » (Isaïe, LI, 1.) Saint Jean donc les fait souvenir ici de cette prophétie, et leur montre que si Dieu rendit autrefois Abraham père d’une manière aussi miraculeuse que s’il avait forcé les pierres à lui donner des enfants, il lui était facile d’opérer encore aujourd’hui le même prodige.

Mais considérez de quelle manière il cherche à les ébranler par la menace d’être un jour séparés de Dieu. Il ne dit point, de peur de les jeter dans le désespoir : Dieu a déjà suscité, mais « peut susciter. » Il ne dit pas seulement que Dieu peut de ces pierres « susciter des hommes; mais ce qui est beaucoup plus, qu’il en peut faire naître des enfants à Abraham. » Vous voyez comme il essaye de les détacher de ces illusions dont ils se berçaient en songeant à leur filiation charnelle, ainsi qu’au crédit de leurs ancêtres auprès de Dieu, pour les amener à fonder toutes leurs espérances de salut sur le mérite personnel d’une sincère pénitence et d’une sainte vie; vous voyez comme il donne l’exclusion à la parenté selon la chair, et fait prévaloir la parenté selon la foi.

Übersetzung ausblenden
Kommentar zum Evangelium des hl. Matthäus (BKV)

2.

Ganz treffend hat er ihnen auch den Namen "Vipernbrut" gegeben. Von diesem Tiere sagt man S. 181nämlich, es komme auf die Welt, nachdem es der Mutter dadurch den Tod gebracht, dass es sich durch ihren Leib durchfrißt. So machten es ja auch die Pharisäer, die Väterund Muttermörder geworden, und ihre Lehrer mit eigener Hand getötet haben. Indes bleibt Johannes bei seinem Tadel nicht stehen; er fügt noch einen guten Rat hinzu, indem er sagt:

V.8: "Bringt würdige Früchte der Buße."

Es genügt nämlich nicht, nur das Böse zu fliehen, ihr müsst auch viel Gutes tun. Macht es ihr also nicht umgekehrt wie sonst immer, und wendet euch nicht nach kurzer Besserung zu eurer früher gewohnten Schlechtigkeit zurück. Ich bin nicht zum gleichen Zweck gekommen, wie die früheren Propheten. Jetzt handelt es sich um Anderes und Höheres; denn der Richter selbst wird jetzt kommen, der Herr des Himmelreiches in eigener Person, um uns zu einer höheren Weisheit zu führen, uns zum Himmel zu rufen, und zu den himmlischen Wohnungen zu ziehen. Darum beginne ich meine Rede mit der Hölle: denn das Gute wie das Böse dauert ewig. Verharret also nicht immer in den gleichen Sünden, und kommt nicht immer mit dem alten Gerede von Abraham und Isaak und Jakob, und der hohen Geburt eurer Stammväter. So sprach aber Johannes, nicht weil er sie hindern wollte, zu sagen, dass sie von jenen Heiligen abstammen, sondern um sie von ihrem vermessenen Vertrauen auf ihre Abstammung abzubringen, da sie ihretwegen die geistigen Tugenden vernachlässigten; zugleich wollte er aber auch offenbaren, wie sie in ihrem Inneren dachten, und wollte auch die Zukunft vorherverkünden. Denn auch später kommen sie wieder daher und sagen:"Wir haben Abraham zum Vater, und sind niemals irgend jemandens Knechte gewesen"1 . Da also dieser Punkt es war, der sie am meisten zum Hochmut veranlasste und ins Verderben führte, so greift er diesen zuerst an. Beachte aber, wie er unter Wahrung des Ansehens des Patriarchen die Pharisäer zurückweist. Nach den Worten:

S. 182

V.9: "Rühmet euch nicht und saget nicht: Wir haben Abraham zu unserem Stammvater",

fährt er nicht weiter: denn dieser Patriarch wird euch ja doch nichts nützen können; nein, er kleidet den gleichen Gedanken in die viel milderen und höflicheren Worte:

"Denn Gott kann aus diesen Steinen dem Abraham Kinder erwecken."

Da behaupten nun einige, Johannes rede hier von den Heiden, die er im bildlichen Sinne Steine nenne. Ich glaube aber, seine Worte haben auch noch einen anderen Sinn. Und welchen? Glaubet nicht, will er sagen, dass ihr den Patriarchen kinderlos machen werdet, wenn ihr zugrunde geht. Nein, ganz und gar nicht. Gott kann ihm auch aus Steinen Menschen schaffen, und sie zu seinen Stammesgenossen machen, wie es auch im Anfang so geschah. Wenn nämlich aus Steinen Menschen würden, so wäre dies ungefähr so, wie damals, da jene unfruchtbare Mutter ein Kind gebar. Darauf spielt auch der Prophet an, wenn er sagt: "Sehet an den starren Felsen, aus dem ihr gemeißelt worden, und die hohle Grube, aus der ihr gestiegen: blicket hin auf Abraham, euren Vater, und auf Sarah, eure Mutter"2 . An diese Prophetie erinnert sie also Johannes, und zeigt ihnen, dass, wenn Gott im Anfange den Abraham auf so wunderbare Weise zum Vater machte, als hätte er ihm den Sohn aus Steinen gemeißelt, das gleiche auch jetzt noch geschehen könne. Und siehe, wie Johannes die Pharisäer erschreckt und zugleich die Wurzel ihres Hochmutes ausreißt. Er sagt nämlich nicht: Gott hat schon erweckt, damit sie nicht an sich selbst verzweifelten, sondern nur: "Er kann erwecken." Auch sagt er nicht: Er kann aus Steinen Menschen machen, sondern, was viel mehr ist, auch Stammverwandte und Kinder Abrahams". Siehst du, wie sehr er sie von ihren fleischlichen Vorstellungen abzieht, und von ihrer Sucht, sich auf ihre Vorfahren zu berufen? Er will eben, dass sie in ihre persönliche Bußgesinnung und Rechtschaffenheit ihre Heilshoffnung setzten. Siehst du also, wie er die S. 183Verwandtschaft dem Fleische nach verwirft, und jene an ihre Stelle setzt, die aus dem Glauben entspringt?


  1. Joh 8,33 ↩

  2. Jes 51,12 ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
Commentaire sur l'Evangile selon Saint Matthieu
Kommentar zum Evangelium des hl. Matthäus (BKV)

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung