Traduction
Masquer
Homilien über den zweiten Brief an die Korinther (BKV)
V.
So groß nun der Unterschied zwischen Seele und Leib, so groß ist auch der Abstand zwischen der geistlichen und der weltlichen Gewalt. Der weltliche Richter sitzt zu Gericht über offenbare Vergehen; ja nicht einmal über all diese, sondern nur so weit sie sich nachweisen lassen; und oftmals wird er sogar an diesen zum Verräther. Unser Richterstuhl dagegen belehrt Die, welche ihm nahen, daß der Richter bei uns Alles offen und enthüllt vorführen wird auf dem gemeinsamen Schauplatze der ganzen Welt, und daß verborgen zu bleiben unmöglich ist. Daher hält das Christenthum weit mehr als die weltlichen Gesetze unser sittliches Leben aufrecht. Denn wenn es den Menschen, sobald er auch über das Verborgene zittern muß, S. 267 achtsamer macht, als wenn er sich bloß wegen des Offenbaren zu fürchten hat, und wenn die Rechenschaft, die er auch über das Geringere geben muß, ihn wirksamer zur Tugend antreibt, als wenn nur das Größere bestraft wird, so ist es klar, daß vornehmlich diese Herrschaft unser Leben in Ordnung hält.
Und wenn es beliebt, so wollen wir auch die Wahlen der Herrscher in Betracht ziehen; und auch da wirst du einen großen Unterschied finden. Denn nicht um Geld kann man sich dieses unser Amt erkaufen, es muß vielmehr ein sehr tugendhaftes Leben vorausgehen; auch darf sich der Erwählte von dem Amte, in das er eingeführt wird, nicht etwa menschliche Ehre oder eigene Bequemlichkeit erwarten, sondern vielmehr Mühe und Anstrengung und Sorge für das Wohl des Volkes. Daher erfreut er sich auch so sehr der Hilfe von oben, vom heiligen Geiste. Und während die weltliche Herrschaft sich lediglich darauf beschränkt, zu verordnen, was zu geschehen hat, fügt die geistliche zu ihrer Verordnung auch noch die Hilfe des Gebetes hinzu und die Hilfe der Gnade. Ja noch mehr. Von Tugend und Weisheit ist dort niemals die Rede. Da sitzt Niemand, der uns belehren würde, was Seele und was Welt ist, was wir nach dem Tode sein werden, und was uns nach dem Scheiden von hier erwartet, und wie wir uns die Tugend zu eigen machen können. Von Verpflichtungen und Schuldforderungen, von Geld und Gut ist wohl viel die Rede, aber von diesen Dingen kein Gedanke. In der Kirche kann man sehen, wie sämmtliche Reden sich um diese Fragen drehen. Daher kann man sie mit Recht Alles nennen, Gerichtshaus und Heilanstalt, Lehrsaal der Weisheit und Bildungsschule der Seele und Übungsplatz für den Lauf, der zum Himmel führt.
Daß sie aber auch die mildeste von allen Herrschaften ist, obschon sie die größte Genauigkeit verlangt, ist aus Folgendem klar. Wenn der weltliche Herrscher einen Ehe- S. 268 brecher trifft, so zieht er ihn sofort zur Strafe. Doch was ist damit gewonnen? Das heißt nicht das Übel beseitigen, sondern die Seele mit ihrer Wunde aus der Welt schicken. Der Herrscher hier aber, der einen solchen trifft, steht nicht darauf, wie er ihn züchtige, sondern wie er das Gebrechen heile. Du machst es gerade so, als wenn man bei einer Erkrankung des Kopfes nicht dem Leiden ein Ziel setzte, sondern dem Kranken das Haupt abschlüge. Ich aber nicht so, sondern ich suche die Krankheit zu heben; und ich halte einen Solchen zwar ferne von den Geheimnissen und den Schwellen zum Heiligthum, bin ihm aber zugleich behilflich zum Aufstehen; und sowie er das Böse von sich gethan und sich durch die Buße geläutert hat, so nehme ich ihn wieder auf.
Aber wie ist Das möglich, frägst du, sich vom Flecken des Ehebruchs wieder zu reinigen? Es ist möglich, sage ich, ja leicht möglich, wenn man sich den Gesetzen der Kirche unterzieht. Denn ein geistiges Bad ist die Kirche, das zwar nicht den Schmutz des Leibes, wohl aber die Verunreinigung der Seele abwäscht durch die mancherlei Arten der Buße. Wenn du den Sünder ungestraft lässest, so machst du ihn dadurch noch schlimmer; und strafst du ihn, so ist er nicht mehr zu heilen. Ich aber lasse ihn weder ungestraft, noch züchtige ich ihn in der Weise wie du, sondern ich lege ihm eine Buße auf, wie sie mir angemessen dünkt, und mache das Geschehene wieder gut.
Willst du auch noch auf andere Weise lernen, wie du mit deinen entblößten Schwertern und deinem Hinweis auf die Flamme gar wenig für die Heilung thust, während ich ohne solche Mittel die Kranken zur vollen Gesundheit führe? Da bedarf es nicht langer Worte und Reden; da kann ich mich auf Land und Meer berufen und vor Allem auf die Natur des Menschen. Erwäge nur, wie vor Einsetzung dieses Gerichtshofes die menschlichen Dinge lagen, wie ehedem von den Tugenden, die wir jetzt üben sehen, S. 269 keine auch nur dem Namen nach bekannt war. Denn wer sah einst dem Tode kühn in’s Auge? Wer verachtete den Reichthum? Wer schätzte die Ehre gering? Wer floh den Lärm der Welt und begrüßte Berge und die Mutter der Weisheit, die Einöde? Wo war einst der Name der Jungfrauschaft? Dieses alles und noch mehr als Das sind die Erfolge dieses Richterstuhles, sind die Werke dieser Herrschaft.
Indem ihr nun Dieses wißt, indem ihr klar erkennet, wie von daher aller Segen des Lebens stammt und die Besserung der Welt, so kommet fleissig zum Anhören des göttlichen Wortes und zu den Versammlungen und Gebeten an dieser Stätte! Wenn ihr so euer Verhalten ordnet und einen Wandel zeiget, der des Himmels würdig ist, so werdet ihr einst der verheissenen Güter theilhaftig werden können durch die Gnade und Güte u. s. w.
Traduction
Masquer
Commentaire sur la deuxième épitre aux Corinthiens
5.
Il y a entre les deux gouvernements la même différence qu'entre le corps et l'âme. Le pouvoir civil ne juge que les crimes extérieurs, et encore ne les juge-t-il pas tous, mais seulement ceux qu'il a découverts. Bien souvent même, il fait semblant de les ignorer. Au contraire, notre tribunal avertit les accusés qu'un jour viendra où le Juge suprême manifestera aux regards du monde entier toutes les fautes dont on se sera rendu coupable; et que là il n'y aura pas moyen de les cacher. Ainsi donc la loi du christianisme protégé notre vie bien mieux que ne font toutes les lois civiles. Ne vaut-il pas mieux trembler pour des péchés secrets et cachés, que de craindre seulement pour des fautes rendues publiques? Ne se tiendra-t-on pas davantage sur ses gardes? En punissant pour des fautes légères, n'excite-t-on pas mieux à la pratique de la vertu qu'en punissant seulement pour des fautes énormes? Il est donc bien certain que le pouvoir ecclésiastique fait beaucoup plus que les autres pour le bien de l'humanité.
Examinons encore l'élection des chefs de l'Église et celle des chefs de la société civile ici encore nous trouverons la même différence. Ce n'est pas avec de l'argent que. l'on obtient les dignités ecclésiastiques, mais bien en faisant preuve d'une vie irréprochable. Celui que l'on y élève, ne doit pas avoir en vue la gloire humaine et le repos, mais le travail, la fatigue et l'utilité des fidèles. Aussi reçoit-il abondamment les grâces de l'Esprit-Saint. Le prince se. contente de publier les lois qu'il faut exécuter; l'évêque y ajoute le secours de ses prières, qui obtiennent la grâce du Seigneur. Dans le gouvernement civil, personne qui enseigne la sagesse, qui apprenne à connaître l'âme, le monde; qui dise ce que nous deviendrons après cette vie, où nous irons après l'avoir quittée, comment on peut pratiquer la vertu. On ne parle que de marchés, de contrats, de richesses :de la vertu et de sa récompense, pas un mot. Dans l'Église c'est là au contraire l'objet de tous les discours. Aussi peut-on l'appeler, sans craindre de se tromper, un tribunal, une école de médecine ou de sagesse, la carrière où l'âme s'exerce à cette course qui mène au ciel. Si le gouvernement ecclésiastique réclame le plus de diligence, c'est aussi le plus doux des gouvernements, et en voici la preuve. Que le gouvernement civil convainque un homme d'adultère, aussitôt il sévit contre lui. Et quel profit la société peut-elle en retirer? Ce n'est pas un vice qu'on fait disparaître, c'est une âme que l'on bannit. L'évêque au contraire ne se préoccupe point de punir le coupable; il veut que le vice disparaisse. Vous, vous ressemblez à un homme qui, au lieu de guérir un mal de tète, couperait fa tête au malade; pour moi c'est la maladie que je tranche. J'éloigne, il est vrai, le coupable des (100) mystères et de l'enceinte sacrée; mais quand il s'est corrigé, quand il s'est purifié de ses fautes, quand il s'est amélioré par la pénitence, je le rétablis dans ma communion.
Et comment faire , direz-vous, pour faire disparaître l'adultère? Rien de plus facile: il suffit de se soumettre aux lois de I'Eglise. L'Église est un bain spirituel, qui, par les exercices de la pénitence, enlève non les souillures du corps, mais celles de l'âme. — Vous, si vous ne punissez point le coupable, vous l'autorisez à pécher de nouveau; si vous le punissez, vous ne le guérissez point; moi, ni je ne le laisse impuni, ni je ne le punis comme vous faites. Mais du même coup et je lui inflige la peine qu'il mérite et je le corrige de ses défauts: Oui, votre glaive; vos bûchers ne peuvent remédier au mal; et moi, tout en me passant de ces rigueurs, je rends au malade une santé parfaite. Pour vous en convaincre, je n'ai pas besoin d'un long discours. Il me suffit de vous montrer la terre et la mer, et par conséquent la nature même de l'homme. Avant que le tribunal de l'Église eût été dressé, où en étaient les hommes ? Les grandes actions que l'on accomplit de nos jours étaient-elles connues seulement de nom? Se montrait-on intrépide en face de la mort? Méprisait-on les richesses? Se riait-on de la gloire humaine? Abandonnait-on le tumulte du monde pour les montagnes, pour la solitude, cette mère de la sagesse ? La virginité était-elle connue? Toutes ces vertus et beaucoup d'autres, c'est le tribunal de. l'Église qui les a enfantées c'est le pouvoir ecclésiastique qui nous les a données. Ainsi donc tous les avantages sérieux de la vie présente, toute cette réforme de l'univers, a son origine dans le gouvernement de l'Église. Si. vous en êtes convaincus, venez donc souvent entendre la parole de Dieu; rassemblez-vous souvent pour prier. Si telles sont vos dispositions, si votre vie, si vos moeurs sont dignes du ciel, vous pourrez arriver aux biens éternels par la grâce et la miséricorde de Notre-Seigneur Jésus-Christ, par qui et avec qui soient au Père et au Saint-Esprit, gloire, puissance, honneur, maintenant et. toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Traduction de M. l'abbé JOLY