• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Jean Chrysostome (344-407)

Traduction Masquer
Homilien über den I. Thessalonicher-Brief (BKV)

2.

14. Denn das sagen wir euch als das Wort des Herrn, daß wir, die wir leben und übrig bleiben bis zur Ankunft des Herrn, Denen, die entschlafen sind, nicht vorauskommen werden.

Wenn der Apostel sagt: „Denen, die entschlafen sind,“ so redet er von den Gläubigen, ebenso wie später, wo er sagt: „Die Todten werden auferstehen.“ Und im Anschlusse daran redet er nicht von der bloßen Auferstehung, sondern von der Auferstehung in Ehre und Herrlichkeit. Denn auferstehen werden Alle, in Herrlichkeit aber nur Die, welche in Christo entschlafen sind. Daß sie auferstehen würden, das wußten sie schon. Weil es dem Apostel aber darum zu thun war, sie zu trösten, so fügt er als starken Trostgrund noch hinzu den Hinweis auf die mit vergeistigten Körpern stattfindende, glorreiche Auferstehung, und darum fährt er weiter: „Wir werden allezeit beim Herrn sein,“ und „Wir werden auf Wolken entrückt werden.“

Was heißt aber: „Die Gläubigen, welche in S. 650 Christo entschlafen sind?“ Das heißt so viel als: Diejenigen, welche Christum in sich haben. Mit den Worten: „Er wird sie mit ihm herbeiführen“ bezeichnet er, daß die Todten von allen Seiten herbeigeführt werden.

Die hier angegebene Art und Weise der Auferstehung war den Thessalonikern noch nicht bekannt, und um auch dieser seiner Lehre das rechte Glaubensfundament zu verleihen, setzt er ausdrücklich hinzu: „Das verkünden wir euch als Wort des Herrn.“ Das ist nicht eine Meinung von mir, sagt er, sondern von Christus selbst belehrt verkünde ich euch, „daß wir, die wir leben und übrig bleiben bis zur Ankunft des Herrn, Denen, die entschlafen sind, nicht vorauskommen werden.“ Ähnliches sagt der Apostel auch in dem Briefe an die Korinthier; nämlich: „Plötzlich, in einem Augenblick werden sie auferstehen.“1 Hier aber bezeichnet er auch die Art und Weise der Auferstehung als einen Gegenstand des Glaubens.

II. Weil nun die Erweckung der Todten schwierig zu sein scheint, so bemerkt der Apostel, daß es Gott ebenso leicht sei, die Abgeschiedenen zu sich empor zu führen wie die Lebenden.

Wenn der hl. Paulus sagt: „Wir, die wir (dann noch vielleicht) am Leben sind,“ so meint er damit nicht seine Person, — denn er sollte ja nicht bis zur Auferstehung auf Erden wandeln — sondern die (dann etwa noch auf Erden wandelnden) Gläubigen.

S. 651 Wir, die wir übrig bleiben bis zur Ankunft des Herrn, werden Denen, die entschlafen sind, nicht vorauskommen.

Wenn du hörst, will er damit sagen, daß Diejenigen, welche dann noch auf Erden sind, nicht vorauskommen werden Denen, welche schon vor tausend Jahren gestorben und verwest sind, daß also die Verstorbenen vor oder mit den noch Lebenden sich zum Gerichte sammeln, so brauchst du nicht zu glauben, daß das eine schwierige Sache sei, sondern du mußt eben daran denken, daß Gott es ist, welcher dieses Werk vollbringt, und daß es für ihn ebenso leicht ist, die vermoderten Leiber zu sich empor zu führen, als die noch lebenden und unverwesten.

Es gibt nun Manche, welche die Möglichkeit der Auferstehung leugnen, weil sie keinen Begriff von Gott haben. Denn was ist leichter, Etwas aus Nichts erschaffen oder einen vermoderten Körper wieder lebendig machen? Man denke sich den Fall, sagen sie, es sei Einer bei einem Schiffbruch ins Meer gestürzt. Es sammeln sich viele Fische um ihn, und ein jeder Fisch verschlingt einen Theil seines Körpers; die Fische schwimmen aus einander, jeder nach einem andern Theile der Erde; dort werden diese Fische von andern gefressen, und diese wieder von andern. Diese letzteren Fische werden aber von verschiedenen Menschen verspeist und diese Menschen sterben an verschiedenen Orten, einige davon werden auch eine Beute von wilden Thieren. Wie kann nun der Körper des ins Meer gestürzten Mannes auferstehen, nachdem er so zerstückelt, vermengt und ausgelöst worden ist? Wer kann die einzelnen Theile zusammenlesen? Wozu aber diese Einwendungen, wozu dieses Gewebe von möglichen und unmöglichen Fällen? Meinst du etwa, daß Das alles gegen die Möglichkeit der Auferstehung sprechen soll?

Sage mir, wenn der Mensch nicht ins Meer fällt und S. 652 nicht von Fischen verzehrt wird, und diese Fische nicht von Tausenden von Menschen verspeist werden, sondern wenn sein Leichnam wohlverwahrt in der Bahre liegt, und er weder von Würmern noch von sonst Etwas belästigt wird, wie wird dann sein Leichnam auferstehen? Wie wird dann Staub und Asche sich wieder zu einem menschlichen Körper gestalten? Wird der Körper seine Lebenskraft und Frische wiedergewinnen? Ist das vom rein natürlichen Standpunkte aus nicht auch unmöglich?

Sind es nun heidnische Griechen, welche solcherlei Einwendungen machen, so kann man diesen tausenderlei Dinge entgegnen. Zum Beispiele? Nun ja, da gibt es z. B. Viele, welche glauben, daß nach dem Tode des Menschen die Seelen in eine Pflanze, in einen Baum oder in ein Thier wandere. Was ist nun aber leichter, einen neuen Leib zu erhalten oder den alten wieder zu bekommen? Andere glauben, daß der Leib vom Feuer verzehrt werde; wieder Andere glauben an eine Wiederherstellung von Kleidern und Schuhen, noch Andere lehren eine allgemeine Auflösung in Atome, und kein Mensch lacht über solche Aufstellungen.


  1. I. Kor. 15, 52. ↩

Traduction Masquer
Commentaire sur la première épitre aux Thessaloniciens

2.

« Ainsi nous vous déclarons, comme l'ayant appris du Seigneur, que nous, qui sommes vivants, et qui sommes réservés pour son avènement, nous ne préviendrons point ceux qui sont dans le sommeil (14) ». C'est en parlant des fidèles qu'il dit encore: « Ceux qui se seront endormis avec le Christ». Ailleurs: « Les morts ressusciteront ». Ensuite, ce n'est plus seulement de la résurrection qu'il traite, mais, et de la résurrection, et du degré d'honneur au sein de la gloire. Tous jouiront de la résurrection, dit-il; quant à la gloire, tous n'y participeront pas, mais ceux qui se seront endormis « avec le Christ ». Donc l'apôtre, jaloux de les consoler, ne les console pas seulement par la résurrection, mais par tous les honneurs qui les attendent, et par la brièveté du temps qui les en sépare ; ce qu'il fait, parce qu'ils connaissaient le dogme de la (217) Résurrection. La preuve que c'est par tous ces honneurs qu'il les veut consoler, c'est la suite de ses paroles: « Et nous serons toujours avec le Seigneur, et nous serons ravis dans les nuages». (I Cor. XV.)Mais comment les fidèles se sont-ils endormis avec Jésus? C'est-à-dire qu'ils possèdent le Christ en eux. Quant à cette expression, « amènera avec Jésus », c'est pour montrer qu'on les amène de tous les côtés. « Nous vous déclarons » , dit l'Apôtre, « comme l'ayant appris du Seigneur ». Sur le point d'annoncer une vérité aussi étrange, il prend les précautions nécessaires pour opérer la persuasion : « Comme l'ayant appris du Seigneur », dit-il; ce qui signifie, nous ne parlons pas de nous-mêmes; nous vous disons ce que le Christ nous a enseigné : « Que nous qui sommes vivants, et qui sommes réservés pour son avènement, nous ne préviendrons point ceux qui sont dans le sommeil » : C'est ce qu'expriment ces paroles de la lettre aux Corinthiens : « En un moment, en un clin d'oeil... » (Ibid), où l'apôtre assure la foi à la résurrection par la manière même dont elle doit s'accomplir.

C'est qu'aussi l'on objectait des difficultés naturelles; alors l'apôtre montre qu'il est aussi facile à Dieu d'enlever les morts que les vivants. Quant à ce mot: « Nous », il ne l'applique pas à lui-même, car il ne devait pas vivre jusqu'à l'époque de la résurrection, mais il l'applique aux fidèles; voilà pourquoi il ajoute : « Qui sommes réservés pour l'avènement du Seigneur, nous ne préviendrons pas ceux qui sont dans le sommeil ». C'est comme s'il disait: Ne créez pas des difficultés, lorsque vous entendez dire que les vivants d'alors ne préviendront pas les morts tombés en dissolution, en putréfaction, ceux qui sont morts depuis des milliers d'années; c'est Dieu qui fait tout. Et, comme il lui est facile de faire comparaître ceux qui ont tous leurs membres, il lui est également facile de faire venir ceux qui sont décomposés. Mais il y a des personnes qui ne croient pas à ces choses, dans l'ignorance où elles sont de Dieu. Lequel, dites-moi, est le plus facile de faire venir du néant à l'existence, ou de ressusciter ce qui était décomposé ?

Mais que disent les incrédules? Un tel a souffert un naufrage, et il a été englouti, et, dans la chute qu'il a faite au fond de l'eau, de nombreux poissons l'ont reçu. Et chacun de ces poissons lui a mangé un membre; et ensuite, de ces poissons mêmes, l'un a été pris dans un tel golfe, l'autre, dans tel autre, et celui-ci a été mangé par celui-là, et celui-là par un troisième. Et maintenant ceux qui ont mangé les poissons, par qui l'homme a été dévoré, ont péri; les uns, dans telle contrée; les autres, dans telle autre, et ces mangeurs de poissons ont été mangés des vers : dans cette confusion, dans cette dispersion, le moyen de croire à une résurrection ? Qui rassemblerait cette poussière? A quoi tend ce discours, ô homme, et que signifie cet enchaînement de réflexions frivoles dans un problème inexplicable ? Car, répondez-moi , si cet homme n'était pas tombé dans la mer, si un poisson ne l'avait pas mangé; si ce poisson n'avait pas été lui-même mangé par des hommes sans nombre; si ce mort eùt été déposé, après les funérailles ordinaires, dans un tombeau , à l'abri des vers, hors de toute atteinte nuisible, expliquez encore la résurrection, après la dissolution, expliquez la poussière et la cendre qui se rattachent, pour se coller ensemble ; expliquez d'où peut renaître la fleur de la vie dans un cadavre. N'y a-t-il pas là un mystère inexplicable ? Si ce sont des grecs qui nous opposent ces doutes, nos réponses seront interminables; car enfin, n'ont-ils pas, au milieu d'eux, des penseurs qui donnent des âmes aux plantes, à des arbres, à des chiens? Lequel est le plus facile, dites-moi, de reprendre possession de son corps, ou de revêtir un corps étranger? Il en est d'autres qui parlent d'un feu qui consume tout, et qui croient à la résurrection des vêtements et des chaussures, et on ne les tourne pas en ridicule; d'autres arrivent avec leurs atomes.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Commentaire sur la première épitre aux Thessaloniciens
Homilien über den I. Thessalonicher-Brief (BKV)

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité