• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Pallade d'Hélénopolis (363-431) Historia Lausiaca

Traduction Masquer
Histoire Lausiaque (Vies d'ascètes et de pères du désert)

LXIV - JULIENNE

[1] Julienne, une autre vierge de Césarée de Cappadoce, était dite très savante et très fidèle. C'est elle qui reçut l'écrivain Origène fuyant l'insurrection des Païens, et pendant deux ans, grâce à ses dépenses et à son dévouement, elle réconforta l'homme. Or j'ai trouvé ceci écrit dans un très vieux livre en vers, où avait été écrit de la main d'Origène : [2] « J'ai trouvé ce livre chez Julienne la vierge de Césarée, quand je me cachais chez elle. » Pour elle, elle disait l'avoir reçu de Symmaque lui-même, l'interprète des Juifs.

Ce n'est pas à titre d'accessoire pourtant que j'ai placé aussi les vertus de ces femmes : c'est pour que nous apprenions qu'il est possible de plusieurs façons de réaliser le gain par excellence, si à un moment donné nous le voulons.

Traduction Masquer
Leben der Väter (BKV)

64. Juliana.

S. 432 Eine Jungfrau, namens Juliana, zu Cäsarea in Kappadokien, war angesehen ob ihrer Klugheit und ihres lebendigen Glaubens. Diese nahm den Schriftsteller Origenes auf, als er im heidnischen Aufruhr die Flucht ergreifen mußte. Zwei Jahre trug sie die Kosten für seinen Unterhalt und bediente ihn mit aller Sorgfalt. So fand ich es aufgezeichnet in einem uralten, in Versen abgefaßten Buche,1 worin Origenes eigenhändig geschrieben hatte: „Dieses Buch fand ich bei der Jungfrau Juliana zu Cäsarea, während ich bei ihr verborgen war. Sie bekam es, wie sie sagte, vom jüdischen Übersetzter Symmachus.“2

Nicht ohne Grund hab' ich die Tugendwerke dieser Jungfrauen erwähnt, sondern damit wir sehen, daß wir bei gutem Willen auf mannigfaltige Weise Verdienste sammeln können.


  1. d.h. in einem Buche der hl. Schrift, das in Versen abgefaßt ist. Origines floh 215 oder 216 aus Alexandrien. ↩

  2. S., der bekannte jüdische Gelehrte, der das Alte Testament ins Griechische übertrug, lebte gegen Ende des 2. Jhdt. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Histoire Lausiaque (Vies d'ascètes et de pères du désert)
Leben der Väter (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung zur Historia Lausiaca

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité