Übersetzung
ausblenden
Histoire de l'Église
CHAPITRE XXVII.
Lettre de l'Empereur Constantin, aux habitants d'Alexandrie.
« CROYEZ-moi, mes frères, les méchants n'ont pu rien faire contre votre .Evêque. Ils n'avaient point d'autre dessein que de nous faire perdre le temps, et de ne se réserver aucun lieu 166 de faire pénitence. Subvenez-vous à vous-mêmes, chérissez ceux qui vous chérissent, poursuivez de toute votre force ceux qui tâchent de mettre la division parmi vous. Levez vers Dieu les yeux de votre esprit, et vous aimez vous-mêmes. J'ai reçu avec joie votre Evêque, et lui ai parlé comme à un homme que j'étais persuadé être homme de Dieu. »
Übersetzung
ausblenden
Kirchengeschichte (BKV)
27. Schreiben des Kaisers Konstantin an die Alexandriner
„Nichts vermochten die Ruchlosen gegen Eueren Bischof. Glaubt mir das, meine Brüder! Sie sind um nichts anderes besorgt, als daß sie unsere Zeiten mit Bedrängnissen anfüllen und selbst in diesem Leben keine Zeit zur Buße mehr haben. Helfet Euch darum selbst, so bitte ich, pfleget Euere gegenseitige Liebe, verfolget mit aller Kraft diejenigen, welche Euch das Glück der Eintracht rauben wollen, und liebet Euch selbst im Aufblick zu Gott! Ich habe nämlich Eueren Bischof Athanasius freundlich aufgenommen und begrüßt wie einen Mann, von dem ich überzeugt bin, daß er ein Mann Gottes ist1.“
-
Vgl. Athanas. Apol. c. Arianos c. 62. (Migne s. gr. 25. 361). ↩