Traduction
Masquer
Histoire de l'Église
CHAPITRE XXIV.
Prédiction faite par un Moine nommé Julien.
JULIEN qu'on appelait Sabas en la langue des Syriens, qui dans un corps mortel menait une vie angélique, et dont j'ai écrit la vie dans l'histoire, qui a pour titre Philothée, redoubla ses prières lorsqu'il eut entendu parler des menaces, que Julien 203 avait faites contre la Religion Chrétienne. La mort de cet ennemi de la piété lui fut révélée le jour qu'il reçut le coup mortel, bien que son Monastère fut éloigné de plus de vingt journées du camp des Romains. Car on dit que comme il priait Dieu avec gémissements et avec larmes, il changea tout d'un coup de visage, et témoigna de la joie. Quelques-uns de ses amis s'étant aperçus de ce changement, et lui en ayant demande la cause, il dit que le sanglier qui avait ravagé la vigne du Seigneur était mort, et qu'il n'y ferait plus de désordre. Cette réponse remplit de joie tous ceux qui étaient présents, si bien qu'ils en chantèrent des Psaume, et en rendirent à Dieu des actions de grâces. Ceux qui apportèrent depuis la nouvelle de la mort de cet impie, assurèrent qu'elle était arrivée au jour, et à l'heure que le bienheureux vieillard l'avait prédite.
Traduction
Masquer
Kirchengeschichte (BKV)
24. Die Weissagung des Mönches Julianus
Auch derjenige, der in seinem Körper das Leben der Körperlosen nachahmte, ich meine den Julianus, der in S. 198 der syrischen Sprache den Beinamen Sabas führt, dessen Leben ich in meiner Mönchsgeschichte beschrieben habe1, sandte, als er von den Drohungen jenes gottlosen Menschen Kunde erhielt, noch heißere Gebete zum Gott des Weltalls empor. An demselben Tage nun, an dem jener die Todeswunde empfing, erhielt dieser davon während des Gebetes Kenntnis, obwohl das Kloster von dem Lager mehr als zwanzig Tagreisen weit entfernt war. Man erzählt, er habe, während er innig betete und den allgütigen Herrn anflehte, plötzlich dem Strom seiner Tränen Einhalt getan, sei heiter und mit innerer Fröhlichkeit erfüllt worden, habe sein Antlitz in Freude erstrahlen und damit die Lust seiner Seele zu Tage treten lassen. Als seine vertrauteren Freunde diese Veränderung an ihm wahrnahmen, baten sie ihn, er möge ihnen doch den Grund dieser plötzlichen Aufheiterung mitteilen. Da erwiderte er: „Der wilde Eber, der den Weinberg Gottes verwüstete2, hat für diese seine Frevel die verdiente Strafe erlitten und liegt tot hingestreckt, und damit haben auch seine Nachstellungen ein Ende gefunden.” Als sie das hörten, sprangen alle vor Freude und sangen Gott zum Preise das Danklied. Sie erfuhren aber auch von den Boten, welche über das Ende des Kaisers berichteten, daß es eben jener Tag und jene Stunde war, wo jener heilige Greis den Untergang des frevelhaften Herrschers erkannt und sofort bekannt gemacht hatte.