Edition
ausblenden
ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΟΥΡΑΝΙΑΣ ΙΕΡΑΡΧΙΑΣ
1.
Συνῆκται τοίνυν ἡμῖν ὡς ἡ μὲν πρεσβυτάτη τῶν περὶ Θεὸν νοῶν διακόσμησις ὑπὸ τῆς τελεταρχικῆς ἐλλάμψεως ἱεραρχουμένη τῷ ἐπ' αὐτὴν ἀμέσως ἀνατείνεσθαι κρυφιωτέρᾳ καὶ φανοτέρᾳ τῆς θεαρχίας φωτοδοσίᾳ καθαίρεται καὶ φωτίζεται καὶ τελεσιουργεῖται, κρυφιωτέρᾳ μὲν ὡς νοητοτέρᾳ καὶ μᾶλλον ἁπλωτικῇ καὶ ἑνοποιῷ φανοτέρᾳ δὲ ὡς πρωτοδότῳ καὶ πρωτοφανεῖ καὶ ὁλικωτέρᾳ καὶ μᾶλλον εἰς αὐτὴν ὡς διειδῆ κεχυμένῃ, πρὸς ταύτης δὲ πάλιν ἀναλόγως ἡ δευτέρα καὶ πρὸς τῆς δευτέρας ἡ τρίτη καὶ πρὸς τῆς τρίτης ἡ καθ' ἡμᾶς ἱεραρχία κατὰ τὸν αὐτὸν τῆς εὐκόσμου ταξιαρχίας θεσμὸν ἐν ἁρμονίᾳ θείᾳ καὶ ἀναλογίᾳ πρὸς τὴν ἁπάσης εὐκοσμίας ὑπεράρχιον ἀρχὴν καὶ περάτωσιν ἱεραρχικῶς ἀνάγεται.
Übersetzung
ausblenden
Himmlische Hierarchie (Edith Stein)
§ 1.
Es ist also von uns durchgeführt worden, wie jene uralte Ordnung der Geister vor Gott, von der ursprünglich einweihenden Erleuchtung selbst geheiligt, unmittelbar zu Ihm hinstrebte und zugleich auf geheimere und offenbarere Weise durch die Erleuchtung der göttlichen Leitung gereinigt, erleuchtet und vollendet wird. Auf geheimnisvollere Weise nämlich, weil geistiger, einfacher und einheitlicher; auf offenbarere, weil ursprünglicher, im ersten Licht leuchtend und ihr (als der durchsichtigen) innerlicher eingegossen. Von ihr aber wird die zweite nach ihrem Maß und von der zweiten die dritte, von der dritten wiederum unser heiliger Stand, nach dem Gesetz der ursprünglichen, rechten Ordnung, in völliger göttlicher Harmonie und Übereinstimmung zu dem überursprünglichen Ursprung aller guten Ordnung und zum Ziel in heiliger Ordnung geleitet.