• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Denys l'Aréopagite, ps. (520)

Traduction Masquer
Kirchliche Hierarchie (Edith Stein)

§ 7a.

Auch die Schar der Besessenen ist unrein, aber sie nimmt den vorletzten Platz, über der untersten Stufe der Katechumenen, ein. Denn ich möchte mit dem durchaus Unheiligen, das an den göttlichen Sakramenten noch gar keinen Anteil hat, das nicht gleichsetzen, was schon einen gewissen Anteil daran erlangt hat, wenn es auch jetzt unter einem entgegengesetzten Zwang steht und in Störungen verwickelt ist; indessen wird auch ihnen der Anblick des Allerheiligsten und die Vereinigung damit entzogen, und das mit vollem Recht. Wenn es nämlich wahr ist, daß ein ganz göttlicher und der Gemeinschaft mit dem Göttlichen würdiger Mann, der nach seinem Vermögen durch vollkommene und vollkommenheitgebende Heiligungen zum Gipfel der Gottähnlichkeit aufgestiegen ist, sich um fleischliche Dinge nur noch so weit kümmert, als es die Naturnotwendigkeit erfordert, und das nur nebenbei, wenn es gerade nötig ist, vielmehr in seiner höchsten Vergöttlichung ein Tempel des Heiligen Geistes sein wird, dem er zugleich nachfolgt, indem er Gleiches zu Gleichem gesellt – dann wird ein solcher gewiß niemals von entgegengesetzten Vorstellungen der Einbildungskraft und Schrecknissen geplagt werden, vielmehr wird er ihrer spotten, sie verjagen und verfolgen, wenn sie ihm nahen, und mehr wirken als leiden; ja, sein Gleichmut und seine Standhaftigkeit werden ihn befähigen, sich andern als Arzt in solchen Heimsuchungen zu erweisen.

Ich bin aber der Ansicht, oder vielmehr ich weiß es sicher, daß nach dem klaren Urteil des heiligen Standes im Vergleich zu ihnen jene von abscheulicher Gewalt besessen werden, die vom göttlichen Leben abfallen und durch ihre Ansichten wie durch ihren Wandel mit den verworfenen bösen Geistern übereinstimmen, während sie dem, was wahrhaft ist und unsterblicher Besitz wird und ewige Freude gewährt, im äußersten, ihnen selbst verderblichen Wahn widerstreben; dem Stofflichen und mit vielen Wirrnissen behafteten Wandelbaren, verworfenen und verderblichen Genüssen, flüchtiger, fremder und nicht wahrhaft seiender, sondern scheinbarer Freude jagen sie nach. Diese also werden zuerst und mit noch größerer Berechtigung als jene durch das wegweisende Wort des Dieners entfernt. Denn es wäre nicht recht, ihnen an etwas anderem Heiligen Anteil zu gewähren als am Wort Gottes, durch dessen Belehrung sie zum Besseren bekehrt werden können. Denn diese überirdische Feier der göttlichen Geheimnisse wird selbst vor den Büßern, die schon einmal daran teilhatten, verborgen gehalten, da sie nur die ganz Heiligen zuläßt. Ja, sie ruft: Ich bin für jene, die sich wegen ihrer Unvollkommenheit nicht zum Gipfel der Gottähnlichkeit erheben, unsichtbar und unmitteilbar (denn jene ganz reine Stimme wehrt auch jene ab, die sich der Mitteilung des Göttlichen nicht würdig anschließen können); um so mehr wird die Schar der leidend Besessenen unrein sein und ausgeschlossen von jedem Anblick und jeder Mitteilung des Heiligen.

Traduction Masquer
Traité de la Hiérarchie Ecclesiastique

§ 7a.

La foule des possédés est profane, elle aussi, mais elle occupe le second rang au dessus des catéchumènes dont le rang est le dernier. Car je ne crois pas que soient égaux celui d'une part qui n'a reçu aucune initiation, qui n'a participé à aucun sacrement divin et d'autre part celui qui a participé à quelques-uns des sacrements les plus sacrés avant de retomber, par sa paresse ou par l'excès de son agitation, dans un état contraire à l'effet de ces sacrements. A eux aussi pourtant on n'interdit pas moins qu'aux catéchumènes de contempler les mystères tout à fait saints et d'entrer en communion avec eux. Et l'on a bien raison. S'il est vrai, en effet, que l'homme parfaitement divin, celui qui est digne d'entrer en communion avec les réalités divines, celui que des déifications intégrales et perfectionnant ont élevé au plus haut degré de conformité avec Dieu qui lui soit accessible; s'il est vrai donc qu'un tel homme n'aura soin des réalités charnelles que s'il s'agit des plus urgentes nécessités de la nature (et encore, en ce cas, sera-ce comme en passant), car, ayant atteint la plus haute déification qu'il puisse obtenir, il sera tout ensemble le temple et le compagnon de l'Esprit théarchique, — fondant sa similitude en Celui-là même dont il est devenu le semblable, loin de subir jamais l'effet des phantasmes et des épouvantails de l'adversaire, il s'en moquera bien, et s'ils se présentent, il les repoussera et les poursuivra. Il sera donc plus actif que passif, et lui qui a fait de 1'impassibilité et de la fermeté la loi constante de sa nature, on le verra aussi, tel un médecin, aider les autres dans leur lutte contre de pareilles tentations.

C'est pourquoi je crois, —ou plutôt je sais de façon claire— que dans leur jugement parfaitement sain les membres de la hiérarchie n'ignorent aucunement que ceux-là sont en butte à la plus maudite des actions qui, renonçant à conformer leur vie à l'exemple divin, adoptent au contraire les sentiments et les moeurs des abominables démons; se détournent, par la pire et pour eux-mêmes la plus funeste des folies, des biens qui existent vraiment, dont la possession défie la mort et procure un éternel bonheur, orientent leurs désirs et leurs actes vers les altérations de la matière et la multiplicité de ses passions, vers les plaisirs périssables et corrupteurs, vers l'apparence incertaine de ce bonheur chimérique qu'offrent les réalités étrangères. Aussi bien le ministre chargé des exclusions (l'exorciste) rejette-t-il d'abord et principalement ceux-là plutôt que les autres, car il serait sacrilège qu'ils prissent part à aucune autre partie du sacrifice qu'à la récitation des Ecritures destinées à les convertir à des biens plus essentiels.

Si, en effet, la divine liturgie, qui n'est pas de ce monde, rejette jusqu'aux pénitents, qui pourtant ont déjà participé aux mystères, et n'admet que ceux-là qui sont parfaitement saints; si elle proclame dans sa par faite pureté: « Ceux-là mêmes que quelque imperfection empêche d'atteindre au parfait sommet de la conformité divine, je reste invisible à leurs yeux et je les écarte de ma communion » (car cette voix totalement et parfaitement pure rejette ceux-là mêmes qui ne réussissent pas à s'accorder avec ceux qui méritent de communier aux sacrements très divins), à bien plus forte raison la foule des possédés en proie aux passions sera-t-elle considérée comme profane et exclue de la vision comme de la communication des saints mystères.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Kirchliche Hierarchie (BKV) Comparer
Kirchliche Hierarchie (Edith Stein)
Traité de la Hiérarchie Ecclesiastique
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung zur Himmlischen und Kirchlichen Hierarchie

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité