• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Dionysius Areopagita, ps. (520) De ecclesiastica hierarchia

Übersetzung ausblenden
Kirchliche Hierarchie (Edith Stein)

§ 1.

Die einführende sinnbildliche Handlung dieser vollendenden Weihe deutet – glaube ich – durch das, was mit jener göttlichen Salbe geweiht wird, an, daß heilige Männer den Duft der Heiligkeit ihrer Seele verhüllen sollen: Die heiligen Männer erhalten die göttliche Weisung, nicht in die Augen fallende schöne und duftende Bilder für das Geheimnis Gottes zu eitlem Ruhm zu gebrauchen. Denn rein ist Gottes geheime, süß duftende Schönheit und übersteigt die Kraft der Seele und zeigt sich nur auf geistige Weise geistigen Männern, denn sie verlangt in unseren Seelen Bilder, die ihr an Kraft entsprechen und unvergänglich sind. Denn das Bild, das Gott darstellt, schaut auf zu jener unsichtbaren, lieblich duftenden Form, um sich selbst zu ihrem schönsten Abbild zu gestalten. Und wie bei sinnenfälligen Bildern der Maler seine Aufmerksamkeit unabwendbar auf das Urbild richtet, ohne sich durch irgendein anderes sichtbares Ding ablenken oder durch irgendetwas zerstreuen zu lassen, sondern jenen, den er darstellen soll, sozusagen neu bildet, die Wahrheit im Gleichnis und das Urbild im Abbild zum Ausdruck bringt, eins im andern ohne Änderung des Wesens: So schafft in den Liebhabern des Schönen, die es in ihre Seele malen, die aufmerksame und beständige Betrachtung der lieblich duftenden, verborgenen Schönheit deren fehlerloses, ganz göttliches Bild. Mit Recht verwenden daher die Maler des Göttlichen, wenn sie ihre Seele beständig nach jenem überwesentlichen, duftenden geistigen Bild gestalten, nichts von der ihnen innewohnenden Kraft, um von den Menschen gesehen zu werden, wie die Schrift sagt: Sondern sie betrachten heilig in der göttlichen Salbe wie in einem Bilde die heiligsten Geheimnisse der Kirche unter einem Schleier: Was also ihrer Kraft entsprechend in ihrer Seele Heiliges und am meisten Gottähnliches ist, was nach dem Bild und Gleichnis Gottes geschaffen ist, das verbergen sie und schauen nur auf das geistige Urbild; und sie vermeiden es nicht nur, Andersartiges zu betrachten, sondern sie werden nicht einmal dahin gezogen. Darum lieben sie, wie es sich für sie ziemt, nicht das, was ihnen von ungefähr gut und gerecht scheint, sondern das, was es wahrhaft ist; und sie schauen nicht auf jenen eitlen Ruhm, der von der Menge ohne vernünftigen Grund seliggepriesen wird, sondern beurteilen von sich aus Gutes und Böses nach dem Maßstab Gottes; und so werden sie göttliche Ebenbilder jenes göttlichen Wohlgeruchs, der den wahrhaft lieblichen Duft in sich enthält, sich niemals zu dem hinwendet, was allenthalben der Menge anders erscheint, sondern in seinen wahren Bildern die Wahrheit zum Ausdruck bringt.

Übersetzung ausblenden
Traité de la Hiérarchie Ecclesiastique

§ 1.

L'enseignement spirituel auquel nous élève ce rite consécratoire de la sainte bénédiction de l'huile, c'est, je crois, de nous montrer que les hommes pieux gardent secrète la bonne odeur de leur sainteté intellectuelle. Car Dieu lui-même prescrit aux saints de ne pas étaler par vain souci de gloire la beauté et la bonne odeur de l'effort vertueux par lequel ils tendent à la ressemblance du Dieu caché. Ces secrètes beautés divines, dont le parfum dépasse toute opération de l'intelligence, échappent, en effet, à toute profanation; elles ne se dévoilent qu'à l'intelligence de ceux qui ont le pouvoir de les saisir, car il leur convient de ne se refléter dans nos âmes qu'à travers des images qui leur ressemblent et qui aient, comme elles, la vertu de l'incorruptibilité. Or la représentation de cette vertueuse conformité à Dieu ne dessine, en effet, l'image authentique de son modèle que si l'âme attache son regard à cette Beauté intelligible et odorante; car à ce prix seulement elle peut en imprimer et en reproduire en elle-même les plus belles images.

De même que dans l'ordre des images sensibles, si te dessinateur garde les yeux constamment fixés sur l'original, sans se laisser distraire par aucun objet visible, sans partager son attention d'aucune façon, il multipliera par deux, si l'on ose parler ainsi, l'objet même, quel qu'il soit, qu'il entend reproduire; de même qu'à ce prix seulement il atteint à une ressemblance authentique qui permet au modèle d'apparaître sous l'image, qui permet aux deux exemplaires de se confondre sous la seule réserve que leurs essences demeurent distinctes; ainsi pour ceux qui aiment la Beauté [divine] et qui en dessinent l'image dans leur intelligence, la contemplation attentive et constante de cette Beauté odorante et secrète leur permet d'atteindre à l'exacte ressemblance du modèle, à la parfaite conformité divine. C'est donc à bon droit que ces peintres divins ne cessent de façonner la puissance de leur intelligence sur le modèle d'une Vertu intellectuelle, suressentielle et odorante; mais s'ils pratiquent les vertus qu'exige l'imitation de Dieu, ce n'est point pour se donner en spectacle aux hommes, suivant le mot de l'Ecriture, mais bien plutôt, grâce au symbole de l'huile divine, pour s'initier saintement aux mystères infiniment sacrés que dissimule ainsi l'Eglise. C'est pourquoi on les voit eux aussi dissimuler au sein de leur intelligence, quand elle imite Dieu et qu'elle reproduit son image, leur sainte vertu et leur parfaite conformité divine. Leurs yeux se fixent sur les seuls modèles intelligibles; aussi bien non seulement demeurent-ils invisibles à ceux qui n'ont pas atteint à la ressemblance divine, mais même ils se soucient fort peu d'attirer leur regard. Conformément à leur état ils ne désirent amoureusement que ce qui est vraiment beau et juste, non les vaines apparences; peu leur importe cette gloire que vante sotte ment la foule. Discernant à l'instar de Dieu la vraie beauté et le vrai mal, il sont vraiment les divines images de cette Suavité infiniment théarchique qui possèdent en soi le vrai parfum, ne s'intéresse pas aux spécieuses contre qui séduisent les foules, et se contente d'imprimer sa marque authentique sur les âmes qui sont les vraies images d'elle-même.

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
Kirchliche Hierarchie (BKV) vergleichen
Kirchliche Hierarchie (Edith Stein)
Traité de la Hiérarchie Ecclesiastique
Kommentare zu diesem Werk
Einleitung zur Himmlischen und Kirchlichen Hierarchie

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung