Translation
Hide
Traité de la Hiérarchie Ecclesiastique
§ 5.
Telles sont donc, je crois, les bienheureuses récompenses évidemment promises aux saints. Que pourrait-on, en effet, comparer à une immortalité exempte de toute peine et pleinement lumineuse? Et pourtant, elles ont beau se traduire dans des images adaptées le plus possible à notre faiblesse, ces promesses demeurent au-delà de toute intelligence et les termes qui les formulent restent en deçà de la vérité qu'elles contiennent. Car il faut croire que ce n'est pas sans raison que l'Ecriture s'écrie: « L'oeil n'a pas vu, l'oreille n'a pas entendu ces choses et elles ne sont point montées jusqu'au coeur des hommes, elles que Dieu o préparées pour ceux qui le chérissent (I Co. II, 9) ».
Ce qu'on appelle le sein des vénérables patriarches et des autres bienheureux, c'est, je crois, ce repos très divin et cette parfaite béatitude où sont accueillis tous ceux qui vivent en conformité avec Dieu, dans la perfection toujours nouvelle d'un bonheur infini.
Translation
Hide
Kirchliche Hierarchie (Edith Stein)
§ 5.
Dies sind, wie ich glaube, die klar zu erkennenden seligen Belohnungen der Heiligen. Denn was ließe sich der vollkommenen Unsterblichkeit, frei von aller Trauer und voller Licht, vergleichen? Freilich übersteigen jene Verheißungen jeden erschaffenen Geist; und wenn wir sie in Begriffen, die unserm Fassungsvermögen angepaßt sind, ausdrücken, so bleiben ihre Namen weit hinter ihrem wahren und wirklichen Wesen zurück. Denn völlig wahr ist das Wort der Schrift: Kein Auge hat es gesehen, kein Ohr hat es gehört und in keines Menschen Herz ist es gekommen, was Gott denen bereitet, die ihn lieben. Der Schoß der seligen Patriarchen aber und aller übrigen Heiligen bedeutet nach meiner Auffassung die [Wohnungen der göttlichsten und seligsten Ruhe], die alle gottähnlichen Männer zu ihrer nie alternden, seligen Vollendung aufnehmen.