Übersetzung
ausblenden
Schriften über "Göttliche Namen" (BKV)
§ 1.
Wohlan denn, laßt uns nun in unserer Abhandlung zur Bezeichnung Gottes als des Guten übergehen, einem Namen, welchen die Hagiographen der übergöttlichen Gottheit in vorzüglicher Weise beilegen und den sie nach meiner Meinung von allen ausscheiden, indem sie die urgöttliche Substanz (einfachhin) Güte nennen. Der Grund davon ist, weil die Gottheit als das wesenhaft Gute durch ihr Sein auf alles Seiende ihre Gutheit erstreckt. Denn gleichwie unsere Sonne1 ohne Berechnung und ohne Wahl, einfach durch ihr Sein alle Wesen erleuchtet, welche nach ihrer Eigenart am Lichte der Sonne teilzunehmen imstande sind, so entsendet auch das Gute analog — in höherer Weise als die Sonne, da es ja erhaben ist über das dunkle Abbild, das doch in vorzüglicher Weise nach ihm geprägt ist — unmittelbar durch sein Dasein allem Seienden die Strahlen seiner ganzen Gutheit.2 Durch sie haben alle intelligiblen und S. 57 intellektuellen Wesen, alle Kräfte und Energien ihren Bestand; durch sie besitzen die geistigen Wesen ihr Sein und Leben, ein Leben, das nie versiegt oder abnimmt, rein von jeglicher Verderbnis, Tod, Materie und Zeugung und enthoben der unsteten, fließenden, bald da-, bald dorthin zielenden Veränderung. Als unkörperliche und immaterielle Wesen werden sie erkannt, und als Geister haben sie selbst ein überweltliches Erkennen und werden mit den Ideen der Dinge durchstrahlt und vermitteln hinwieder an die verwandten Wesen die eigenen Erkenntnisse. Von der Güte Gottes haben sie ihre Beharrlichkeit, von dorther ist ihnen Stellung, Stabilität, Bewahrung und Genuß an den Gütern gewährt. Indem sie S. 58 nach ihr (der Güte Gottes) hinstreben, haben sie das Sein und das Glücklichsein; ihr so viel als möglich sich nachbildend sind sie gutgestaltet und teilen den unter ihnen stehenden Ordnungen, wie es das göttliche Gesetz will, von den Gaben mit, die auf sie aus dem Guten überströmen.
-
Auch Augustinus bedient sich der ursprünglich schon von Plato gebrauchten Bilder des Lichtes und der Sonne, um die Probleme von Wahrheit und Dasein der Dinge zu lösen. ↩
-
Dieser Vergleich ὥσπερ ὁ καθ’ἡμᾶς ἥλιος, οὐ λογιζόμενος ἢ προαιρούμενος, ἀλλ’αὐτῷ τῷ εἶναι φωτίζει πάντα … οὕτω δὴ καὶ τἀγαθὸν … αὐτῇ τῇ ὑπάρξει πᾶσι τοῖς οὖσιν ἀναλόγως ἐφίησι τὰς τῆς ὅλης ἀγαθότητος ἀκτῖνας ist ein vielumstrittener Satz. Zum richtigen Verständnis und zur Abwehr der Vorstellung von einer notwendigen Weltschöpfung sei bemerkt: Dionysius spricht zunächst von Mitteilung göttlicher Güte an die bestehenden Wesen. Nun die Schrift sagt ja auch, wie Dionysius bemerkt, „Gott ist die Liebe“ (1 Joh. 4, 8), und Weish. 11, 23 heißt es ἀγαπᾷς γὰρ τὰ ὄντα πάντα καὶ οὐδὲν βδελλύσσῃ ὧν ἐποίησας. Also hat Dionysius ganz recht; Gott kann nicht anders, als das Seiende lieben. Im weitern Verlaufe der Darstellung tritt allerdings auch der Gedanke an das Entstehen der Dinge hervor. Aber Dionysius gebraucht hierfür anderwärts wiederholt die Ausdrücke παράγειν, δωρεῖσθαι (vgl. S. 23 A. 1 u. 47 A. 1 und weiterhin die Stellen DN. IV 2 ἐδωρήθη τὸ ἀγαθοειδὲς sc. τοῖς ἀγγέλοις … τῆς τοῦ ἀγαθοειδοῦς δωρεᾶς μετέχειν sc. τῶν ψυχῶν, und DN. IV, 10 ἔρως … ἐκίνησεν αὐτὸν εἰς τὸ πρακτικεύεσθαι … die einen freien Schöpferakt bezeichnen). Mithin kann der Zusatz zu ἥλιος: οὐ λογιζόμενος ἢ προαιρούμενος nicht in die Vergleichung mit der Sonne miteinbezogen werden, was obendrein durch ἀναλόγως und ὑπὲρ ἀμυδρὰν εἰκόνα angedeutet ist. Es ist also der Sinn: Wie unsere Sonne — in ihrer Weise ohne Denken und Wollen — alle Wesen erleuchtet, so entsendet das Gute seiner eigenen Natur und Wesenheit entsprechend die Strahlen seiner Gutheit in alle Dinge … Zieht man ferner in Betracht, was Dionysius Cap. II über die Prädikate des Dreieinigen Gottes und sein Wirken nach außen gesagt hat, so erscheint es ausgeschlossen, daß er eine notwendige Weltschöpfung angenommen habe. Damit läßt sich immerhin vereinigen, daß er, von den gern verwendeten Sonnenmetaphern der Neuplatoniker beeinflußt, manche fremdklingende Wendungen gebrauchte (s. Koch, S. 236ff.). ↩
Edition
ausblenden
ΠΕΡΙ ΘΕΙΩΝ ΟΝΟΜΑΤΩΝ
1.
Εἶεν δὴ οὖν, ἐπ᾿ αὐτὴν ἤδη τῷ λόγῳ τὴν ἀγαθωνυμίαν χωρῶμεν, ἣν ἐξῃρημένως οἱ θεολόγοι τῇ ὑπερθέῳ Θεότητι καὶ ἀπὸ πάντων ἀφορίζουσιν αὐτήν, ὡς οἶμαι, τὴν θεαρχικὴν ὕπαρξιν ἀγαθότητα λέγοντες, καὶ ὅτι τῷ εἶναι τἀγαθὸν ὡς οὐσιῶδες ἀγαθὸν εἰς πάντα τὰ ὄντα διατείνει τὴν ἀγαθότητα. Καὶ γὰρ ὥσπερ ὁ καθ᾿ ἡμᾶς ἥλιος οὐ λογιζόμενος ἢ προαιρούμενος, ἀλλ᾿ αὐτῷ τῷ εἶναι φωτίζει πάντα τὰ μετέχειν τοῦ φωτὸς αὐτοῦ κατὰ τὸν οἰκεῖον δυνάμενα λόγον, οὕτω δὴ καὶ τἀγαθὸν ὑπὲρ ἥλιον ὡς ὑπὲρ ἀμυδρὰν εἰκόνα τὸ ἐξῃρημένως ἀρχέτυπον αὐτῇ τῇ ὑπάρξει πᾶσι τοῖς οὖσιν ἀναλόγως ἐφίησι τὰς τῆς ὅλης ἀγαθότητος ἀκτῖνας. Διὰ ταύτας ὑπέστησαν αἱ νοηταὶ καὶ νοεραὶ πᾶσαι καὶ οὐσίαι καὶ δυνάμεις καὶ ἐνέργειαι, διὰ ταύτας εἰσὶ καὶ ζωὴν ἔχουσι τὴν ἀνέκλειπτον καὶ ἀμείωτον ἁπάσης φθορᾶς καὶ θανάτου καὶ ὕλης καὶ γενέσεως καθαρεύουσαι καὶ τῆς ἀστάτου καὶ ῥευστῆς καὶ ἄλλοτε ἄλλως φερομένης ἀλλοιώσεως ἀνῳκισμέναι καὶ ὡς ἀσώματοι καὶ ἄϋλοι νοοῦνται καὶ ὡς νόες ὑπερκοσμίως νοοῦσι καὶ τοὺς τῶν ὄντων οἰκείως ἐλλάμπονται λόγους καὶ αὖθις εἰς τὰ συγγενῆ τὰ οἰκεῖα διαπορθμεύουσιν. Καὶ τὴν μονὴν ἐκ τῆς ἀγαθότητος ἔχουσι, καὶ ἵδρυσις αὐταῖς ἐκεῖθέν ἐστι καὶ συνοχὴ καὶ φρουρὰ καὶ ἑστία τῶν ἀγαθῶν, καὶ αὐτῆς ἐφιέμεναι καὶ τὸ εἶναι καὶ τὸ εὖ εἶναι ἔχουσι καὶ πρὸς αὐτὴν ὡς ἐφικτὸν ἀποτυπούμεναι καὶ ἀγαθοειδεῖς εἰσι καὶ ταῖς μεθ᾿ αὑτὰς κοινωνοῦσιν, ὡς ὁ θεῖος θεσμὸς ὑφηγεῖται, τῶν εἰς αὐτὰς ἐκ τἀγαθοῦ διαφοιτησάντων δώρων.