Übersetzung
ausblenden
Von den göttlichen Namen (Edith Stein)
1. In welchem Sinn Gott vollkommen genannt wird
Soviel darüber. Nun aber wollen wir, wenn's beliebt, auf das Gewaltigste zu sprechen kommen: Indem die Theologie dem Urheber aller Dinge alles – und alles zugleich – zuspricht, rühmt sie Ihn auch als den Vollkommenen und den Einen. Vollkommen nun ist Er nicht nur als in sich selbst vollkommen und als sich selbst gemäß von sich selbst einförmig umgrenzt und durch und durch ganz vollkommen, sondern auch als über-vollkommen, weil alles übersteigend; und als alle Unbegrenztheit begrenzend, über jede Grenze ausgedehnt, von keinem umfaßt oder umschlossen, sondern zu allem hin sich erstreckend und über alles in nie versagenden Ausspendungen und nie endendem Wirken. Vollkommen wird Er ferner genannt als unvermehrbar, immer vollkommen und unverminderbar, als alles in sich voraushabend und als überströmend in der einen und selben, unaufhörlichen, überreichen und unverminderbaren Ausstattung, durch die Er alles Vollkommene vollkommen macht und jedes mit der ihm angemessenen Vollkommenheit erfüllt.
Edition
ausblenden
ΠΕΡΙ ΘΕΙΩΝ ΟΝΟΜΑΤΩΝ
1.
Τοσαῦτα καὶ περὶ τούτων. Ἐπ᾿ αὐτὸ δὲ λοιπόν, εἰ δοκεῖ, τῷ λόγῳ τὸ καρτερώτατον χωρῶμεν. Καὶ γὰρ ἡ θεολογία τοῦ πάντων αἰτίου καὶ πάντα καὶ ἅμα πάντα κατηγορεῖ καὶ ὡς τέλειον αὐτὸ καὶ ὡς ἑν ἀνυμνεῖ.
Τέλειον μὲν οὖν ἐστιν οὐ μόνον ὡς αὐτοτελὲς καὶ καθ᾿ ἑαυτὸ ὑφ᾿ ἑαυτοῦ μονοειδῶς ἀφοριζόμενον καὶ ὅλον δι᾿ ὅλου τελειότατον, ἀλλὰ καὶ ὡς ὑπερτελὲς κατὰ τὸ πάντων ὑπερέχον καὶ πᾶσαν μὲν ἀπειρίαν ὁρίζον, παντὸς δὲ πέρατος ὑπερηπλωμένον καὶ ὑπὸ μηδενὸς χωρούμενον ἢ καταλαμβανόμενον, ἀλλὰ διατεῖνον ἐπὶ πάντα ἅμα καὶ ὑπὲρ πάντα ταῖς ἀνεκλείπτοις ἐπιδόσεσι καὶ ἀτελευτήτοις ἐνεργείαις. Τέλειον δ᾿ αὖ λέγεται καὶ ὡς ἀναυξὲς καὶ ἀεὶ τέλειον καὶ ὡς ἀμείωτον, ὡς πάντα ἐν ἑαυτῷ προέχον καὶ ὑπερβλύζον κατὰ μίαν τὴν ἄπαυστον καὶ ταύτην καὶ ὑπερπλήρη καὶ ἀνελάττωτον χορηγίαν, καθ᾿ ἣν τὰ τέλεια πάντα τελεσιουργεῖ καὶ τῆς οἰκείας ἀποπληροῖ τελειότητος.