• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Socrates Scholasticus (380-439) Historia ecclesiastica

Translation Hide
Church History

Chapter XIX. Wrath of the Emperor, and Firmness of Theodore the Confessor.

Then indeed the emperor’s real temper and disposition, which he had hitherto kept as much as possible from observation, became fully manifested: for he who had boasted so much of his philosophy, was no longer able to restrain himself; but being goaded almost to madness by these reproachful hymns, he was ready to inflict the same cruelties on the Christians, with which Diocletian’s agents had formerly visited them. Since, however, his solicitude about the Persian expedition afforded him no leisure for personally executing his wishes, he commanded Sallust the Prætorian Prefect to seize those who had been most conspicuous for their zeal in psalm-singing, in order to make examples of them. The prefect, though a pagan, was far from being pleased with his commission; but since he durst not contravene it, he caused several of the Christians to be apprehended, and some of them to be imprisoned. One young man named Theodore, whom the heathens brought before him, he subjected to a variety of tortures, causing his person to be so lacerated and only released him from further punishment when he thought that he could not possibly outlive the torments: yet God preserved this sufferer, so that he long survived that confession. Rufinus, the author of the Ecclesiastical History written in Latin, states that he himself conversed with the same Theodore a considerable time afterwards: and enquired of him whether in the process of scourging and racking he had not felt the most intense pains; his answer was, that he felt the pain of the tortures to which he was subjected for a very short time; and that a young man stood by him who both wiped off the sweat which was produced by the acuteness of the ordeal through which he was passing, and at the same time strengthened his mind, so that he rendered this time of trial a season of rapture rather than of suffering. Let this suffice concerning the most wonderful Theodore. About this time Persian ambassadors came to the emperor, requesting him to terminate the war on certain express conditions. But Julian abruptly dismissed them, saying, ‘You shall very shortly see me in person, so that there will be no need of an embassy.’

Translation Hide
Kirchengeschichte

Kapitel XIX. Der Zorn des Kaisers und die Entschlossenheit Theodors des Bekenners.

Da zeigte sich in der Tat die wahre Gesinnung des Kaisers, die er bis dahin so weit wie möglich verborgen gehalten hatte, in vollem Umfang; denn er, der sich so sehr seiner Philosophie gerühmt hatte, konnte sich nicht mehr zurückhalten, sondern wurde durch diese vorwurfsvollen Hymnen fast zum Wahnsinn getrieben und war bereit, den Christen dieselben Grausamkeiten anzutun, mit denen Diokletians Agenten sie früher heimgesucht hatten. Da ihm jedoch die Sorge um die persische Expedition keine Zeit ließ, seine Wünsche persönlich auszuführen, befahl er dem Prätorianerpräfekten Sallust, diejenigen zu ergreifen, die sich durch ihren Eifer beim Psalmensingen besonders hervorgetan hatten, um an ihnen ein Exempel zu statuieren. Der Präfekt, obwohl Heide, war über diesen Auftrag alles andere als erfreut; da er aber nicht dagegen verstoßen wollte, ließ er mehrere Christen festnehmen und einige von ihnen einkerkern. Einen jungen Mann namens Theodore, den die Heiden vor ihn brachten, unterzog er verschiedenen Folterungen, wobei er ihn so zerfleischte, dass er ihn erst von der weiteren Bestrafung befreite, als er meinte, er könne die Qualen unmöglich überleben; doch Gott bewahrte diesen Leidenden, so dass er dieses Bekenntnis lange überlebte. Rufinus, der Verfasser der in lateinischer Sprache verfassten Kirchengeschichte, berichtet, dass er selbst einige Zeit danach mit demselben Theodore gesprochen hat: und ihn fragte, ob er bei der Geißelung und Folterung nicht die heftigsten Schmerzen empfunden habe; seine Antwort war, dass er die Schmerzen der Qualen, denen er ausgesetzt war, nur sehr kurz empfunden habe; und dass ein junger Mann bei ihm gestanden habe, der ihm sowohl den Schweiß abgewischt habe, der durch die Schärfe der Prüfung, die er durchmachte, entstanden war, als auch gleichzeitig seinen Geist gestärkt habe, so dass er diese Zeit der Prüfung eher zu einer Zeit der Verzückung als des Leidens gemacht habe. Dies soll über den wunderbaren Theodore genügen. Ungefähr zu dieser Zeit kamen persische Botschafter zum Kaiser und baten ihn, den Krieg unter bestimmten ausdrücklichen Bedingungen zu beenden. Aber Julian wies sie abrupt mit den Worten zurück: "Ihr werdet mich bald persönlich sehen, dann ist eine Botschaft nicht mehr nötig.

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Translations of this Work
Church History
Kirchengeschichte
Commentaries for this Work
Introduction to the Church History of Socrates Scholasticus

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy