• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Socrates Scholasticus (380-439) Historia ecclesiastica

Traduction Masquer
Church History

Chapter XXII. Jovian is proclaimed Emperor.

The soldiery being thrown into extreme perplexity by an event so unexpected, and without delay, on the following day proclaimed Jovian emperor, a person alike distinguished for his courage and birth. He was a military tribune when Julian put forth an edict giving his officers the option of either sacrificing or resigning their rank in the army, and chose rather to lay down his commission, 1 than to obey the mandate of an impious prince. Julian, however, being pressed by the urgency of the war which was P. 91 before him, retained him among his generals. On being saluted emperor, he positively declined to accept the sovereign power: and when the soldiers brought him forward by force, he declared that ‘being a Christian, he did not wish to reign over a people who chose to adopt paganism as their religion.’ They all then with one voice answered that they also were Christians: upon which he accepted the imperial dignity. Perceiving himself suddenly left in very difficult circumstances, in the midst of the Persian territory, where his army was in danger of perishing for want of necessaries, he agreed to terminate the war, even on terms by no means honorable to the glory of the Roman name, but rendered necessary by the exigencies of the crisis. Submitting therefore to the loss of the government of Syria, 2 and giving up also Nisibis, a city of Mesopotamia, he withdrew from their territories. The announcement of these things gave fresh hope to the Christians; while the pagans vehemently bewailed Julian’s death. Nevertheless the whole army reprobated his intemperate heat, and ascribed to his rashness in listening to the wily reports of a Persian deserter, the humiliation of ceding the territories lost: for being imposed upon by the statements of this fugitive, he was induced to burn the ships which supplied them with provisions by water, by which means they were exposed to all the horrors of famine. Then also Libanius composed a funeral oration on him, which he designated Julianus, or Epitaph, wherein he celebrates with lofty encomiums almost all his actions; but in referring to the books which Julian wrote against the Christians, he says that he has therein clearly demonstrated the ridiculous and trifling character of their sacred books. Had this sophist contented himself with extolling the emperor’s other acts, I should have quietly proceeded with the course of my history; but since this famous rhetorician has thought proper to take occasion to inveigh against the Scriptures of the Christian faith, we also propose to pause a little and in a brief review consider his words.


  1. See above, chap. 13.  ↩

  2. So the mss. and Bright. The same reading was also before Epiphanius Scholasticus and Nicephorus; but Valesius conjecturally amends the reading τοὺς Σύρους τῆς ἀρχῆς into τοὺς ὅρους τῆς ἀρχῆς , alleging that Socrates himself later mentions the loss as ζημίαν τῶν ὅρων . If the reading of Valesius be considered correct, then we must translate ‘submitting to the loss of the borders,’ supplying ‘of the empire.’ This would include the districts beyond the Tigris.  ↩

Traduction Masquer
Kirchengeschichte

Kapitel XXII. Jovian wird zum Imperator ausgerufen.

Die Soldaten, die durch ein so unerwartetes Ereignis in äußerste Verwirrung gestürzt wurden, riefen am folgenden Tag unverzüglich Jovian zum Kaiser aus, der sich durch Mut und Geburt auszeichnete. Er war Militärtribun, als Julian ein Edikt erließ, das seine Offiziere vor die Wahl stellte, entweder zu opfern oder ihren Rang in der Armee aufzugeben, und er zog es vor, sein Amt niederzulegen, anstatt dem Befehl eines gottlosen Fürsten zu gehorchen. Da Julian jedoch durch die Dringlichkeit des vor ihm liegenden Krieges unter Druck gesetzt wurde, behielt er ihn unter seinen Generälen. Als er zum Kaiser gegrüßt wurde, lehnte er es entschieden ab, die Hoheitsgewalt anzunehmen, und als die Soldaten ihn mit Gewalt herbeischafften, erklärte er, dass er als Christ nicht über ein Volk herrschen wolle, das das Heidentum zu seiner Religion gemacht habe. Daraufhin antworteten sie alle mit einer Stimme, dass sie auch Christen seien, woraufhin er die Kaiserwürde annahm. Da er sich plötzlich in einer sehr schwierigen Lage befand, mitten im persischen Gebiet, wo sein Heer wegen des Mangels an Lebensmitteln unterzugehen drohte, willigte er ein, den Krieg zu beenden, wenn auch unter Bedingungen, die dem Ruhm des römischen Namens nicht gerade förderlich waren, die aber durch die Not der Krise notwendig wurden. Er nahm also den Verlust der Herrschaft in Syrien hin und gab auch Nisibis, eine Stadt in Mesopotamien, auf und zog sich aus ihren Gebieten zurück. Die Ankündigung dieser Dinge gab den Christen neue Hoffnung, während die Heiden den Tod Julians vehement beklagten. Dennoch tadelte das gesamte Heer seine Unbesonnenheit und schrieb die Demütigung, die verlorenen Gebiete abtreten zu müssen, seiner Unbesonnenheit zu, auf die schlauen Berichte eines persischen Deserteurs zu hören: denn durch die Aussagen dieses Flüchtigen wurde er dazu gebracht, die Schiffe zu verbrennen, die sie auf dem Wasserweg mit Vorräten versorgten, wodurch sie allen Schrecken des Hungers ausgesetzt waren. Dann verfasste Libanius auch eine Leichenrede über ihn, die er Julianus oder Epitaph nannte , in der er fast alle seine Taten mit erhabenen Lobpreisungen feiert; aber indem er sich auf die Bücher bezieht, die Julian gegen die Christen geschrieben hat, sagt er, dass er darin deutlich den lächerlichen und unbedeutenden Charakter ihrer heiligen Bücher bewiesen habe. Hätte sich dieser Sophist damit begnügt, die anderen Taten des Kaisers zu rühmen, so hätte ich meine Geschichte ruhig fortsetzen können; aber da dieser berühmte Rhetoriker es für angebracht hielt, die Gelegenheit zu ergreifen, gegen die Schriften des christlichen Glaubens zu wettern, wollen auch wir ein wenig innehalten und in einer kurzen Zusammenfassung seine Worte betrachten.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Church History
Kirchengeschichte
Commentaires sur cette œuvre
Introduction to the Church History of Socrates Scholasticus

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité