Traduction
Masquer
Against Hermogenes
Chapter XVIII.--An Eulogy on the Wisdom and Word of God, by Which God Made All Things of Nothing.
If any material was necessary to God in the creation of the world, as Hermogenes supposed, God had a far nobler and more suitable one in His own wisdom 1 --one which was not to be gauged by the writings of 2 philosophers, but to be learnt from the words or prophets. This alone, indeed, knew the mind of the Lord. For "who knoweth the things of God, and the things in God, but the Spirit, which is in Him?" 3 Now His wisdom is that Spirit. This was His counsellor, the very way of His wisdom and knowledge. 4 Of this He made all things, making them through It, and making them with It. "When He prepared the heavens," so says (the Scripture 5 ), "I was present with Him; and when He strengthened above the winds the lofty clouds, and when He secured the fountains 6 which are under the heaven, I was present, compacting these things 7 along with Him. I was He 8 in whom He took delight; moreover, I daily rejoiced in His presence: for He rejoiced when He had finished the world, and amongst the sons of men did He show forth His pleasure." 9 Now, who would not rather approve of 10 this as the fountain and origin of all things--of this as, in very deed, the Matter of all Matter, not liable to any end, 11 not diverse in condition, not restless in motion, not ungraceful in form, but natural, and proper, and duly proportioned, and beautiful, such truly as even God might well have required, who requires His own and not another's? Indeed, as soon as He perceived It to be necessary for His creation of the world, He immediately creates It, and generates It in Himself. "The Lord," says the Scripture, "possessed 12 me, the beginning of His ways for the creation of His works. Before the worlds He founded me; before He made the earth, before the mountains were settled in their places; moreover, before the hills He generated me, and prior to the depths was I begotten." 13 Let Hermogenes then confess that the very Wisdom of God is declared to be born and created, for the especial reason that we should not suppose that there is any other being than God alone who is unbegotten and uncreated. For if that, which from its being inherent in the Lord 14 was of Him and in Him, was yet not without a beginning,--I mean 15 His wisdom, which was then born and created, when in the thought of God It began to assume motion 16 for the arrangement of His creative works,--how much more impossible 17 is it that anything should have been without a beginning which was extrinsic to the Lord! 18 But if this same Wisdom is the Word of God, in the capacity 19 of Wisdom, and (as being He) without whom nothing was made, just as also (nothing) was set in order without Wisdom, how can it be that anything, except the Father, should be older, and on this account indeed nobler, than the Son of God, the only-begotten and first-begotten Word? Not to say that 20 what is unbegotten is stronger than that which is born, and what is not made more powerful than that which is made. Because that which did not require a Maker to give it existence, will be much more elevated in rank than that which had an author to bring it into being. On this principle, then, 21 if evil is indeed unbegotten, whilst the Son of God is begotten ("for," says God, "my heart hath emitted my most excellent Word" 22 ), I am not quite sure that evil may not be introduced by good, the stronger by the weak, in the same way as the unbegotten is by the begotten. Therefore on this ground Hermogenes puts Matter even before God, by putting it before the Son. Because the Son is the Word, and "the Word is God," 23 and "I and my Father are one." 24 But after all, perhaps, 25 the Son will patiently enough submit to having that preferred before Him which (by Hermogenes), is made equal to the Father!
-
Sophiam suam scilicet. ↩
-
Apud. ↩
-
1 Cor. ii. 11. ↩
-
Isa. xl. 14. ↩
-
Or the "inquit" may indicate the very words of "Wisdom." ↩
-
Fontes. Although Oehler prefers Junius' reading "montes," he yet retains "fontes," because Tertullian (in ch. xxxii. below) has the unmistakable reading "fontes" in a like connection. ↩
-
Compingens. ↩
-
Ad quem: the expression is masculine. ↩
-
Prov. viii. 27-31. ↩
-
Commendet. ↩
-
"Non fini subditam" is Oehler's better reading than the old "sibi subditam." ↩
-
Condidit: created. ↩
-
See Prov. viii. ↩
-
Intra Dominum. ↩
-
Scilicet. ↩
-
Coepti agitari. ↩
-
Multo magis non capit. ↩
-
Extra Dominum. ↩
-
Sensu. ↩
-
Nedum. ↩
-
Proinde. ↩
-
On this version of Ps. xlv. 1., and its application by Tertullian, see our Anti-Marcion (p. 299, note 5). ↩
-
John i. 1. ↩
-
John x. 30. ↩
-
Nisi quod. ↩
Traduction
Masquer
Gegen Hermogenes. (BKV)
18. Cap. Wenn Hermogenes eine eingehendere Lösung der Schwierigkeiten der Schöpfungslehre wünschte, so hätte ihm die heilige Schrift, besonders die Weisheitsbücher in der Lehre von der Sophia den richtigen Weg dazu weisen können.
Bedurfte Gott zur Erschaffung der Dinge in der Welt einer Materie, wie Hermogenes meint, so hatte er eine weit würdigere und passendere S. 77 Materie, deren Kenntnis nicht bei den Philosophen zu holen, sondern bei den Propheten zu erwerben ist, nämlich seine Sophia. Denn diese hat allein den Sinn des Herrn erkannt. „Wem ist bekannt, was Gottes und was in ihm ist, ausser dem Geiste, der in ihm ist?”1 Die Sophia ist aber Geist; sie war seine Ratgeberin, sie ist der Weg der Erkenntnis und Wissenschaft, aus ihr hat er geschaffen, indem er durch sie und mit ihr schuf. „Als er den Himmel bereitete,” heisst es, „war ich bei ihm,2 als er fest machte über den Winden das obere Gewölk und als er sicher machte die Quellen dessen, was unter dem Himmel ist,3 da war ich bei ihm, alles befestigend. Ich war es, mit der er sich freute, ich ergötzte mich alle Tage vor seinem Angesichte,4 wann er sich ergötzte, als er den Erdkreis vollendete und sich an den Menschenkindern erlustigte.”5 Wer wollte nicht lieber sie für die Quelle und den Ursprung von allem ausgeben, für die wahrhaftige Materie aller Materien, die nicht der Vergänglichkeit unterworfen ist, nicht ihren Zustand wechselt, sich nicht unruhig bewegt, nicht formlos in ihrer Erscheinung ist, sondern ihm entsprossen, ihm zugehörig, wohlgeordnet und wohlgestaltet, wie sie Gott möglicherweise notwendig hatte, er, der mehr des Seinigen bedarf als des Fremden. So wie er sie daher als notwendig erkennt zu den Werken der Welt, ruft er sie hervor und erzeugt sie in sich selbst. „Der Herr,” heisst es, „hat mich eingesetzt zu Anbeginn seiner Wege zu seinen Werken. Vor der Zeitlichkeit hat er mich gegründet, bevor er die Erde schuf, bevor die Berge hingestellt wurden, vor allen Hügeln hat er mich gezeugt und vor dem Abgrunde bin ich geboren.”6
Hermogenes sollte also erkennen, dass die Geburt und Erschaffung sogar der Sophia deshalb gelehrt werde, damit wir nichts für ungeboren und ungeschaffen halten als Gott allein. Denn wenn innerhalb Gottes das, was aus ihm und in ihm selbst war, nicht ohne Anfang gewesen ist —seine Sophia nämlich — die von dem Zeitpunkt an geboren und geschaffen ist, seitdem sie zur Disponierung der Werke in der Welt sich in der Wahrnehmung Gottes zu regen anfing, so ist es viel weniger möglich, dass etwas, was ausserhalb Gottes existiert, keinen Anfang habe. Wenn aber die genannte Sophia der Logos Gottes, die Erkenntnis und die Sophia7 ist, ohne die nichts geschaffen, wie ohne die Sophia nichts disponiert worden ist, wie wäre es da noch möglich, dass irgend etwas neben dem S. 78 Vater existiert, was älter wäre als der Sohn Gottes, das eingeborene und erstgeborene Wort, was darum offenbar auch noch erhabener wäre, um davon zu schweigen, dass das Ungeborene stärker ist als das Geborene, und das Unerschaffene mächtiger als das Geschaffene. Denn was, um ins Dasein zu treten, keines Urhebers bedurfte, das wird erhabener sein als das, was eines solchen bedurfte. Wenn mithin das Böse ungeboren, das Wort Gottes aber geboren ist, „er liess hervorquellen”, heisst es, „ein sehr gutes Wort”,8 dann weiss ich nicht, ob das Böse konnte vom Guten herangezogen werden, das Stärkere vom Schwächern, das Unentstandene vom Entstandenen. So setzt also Hermogenes auch in dieser Hinsicht die Materie über Gott, indem er sie über den Sohn stellt; denn der Sohn ist das Wort und das Wort ist Gott und „ich und der Vater sind eins”.9 Aber vielleicht lässt der Sohn es sich mit Gleichmut gefallen, dass die Materie, die dem Vater gleichgestellt wird, vor ihm selber den Vorzug erhält.
-
Nach Kor. 2, 11. ↩
-
Sprichw. 8, 27, erste Hälfte. ↩
-
Ebend. [Sprichw.] Vers 28. ↩
-
Ebend. [Sprichw.] Vers 30. ↩
-
Ebend. [Sprichw.] Vers 31. Tertullian citiert diese Verse mit Auslassung der zweiten Hälfte von Vers 28, sonst aber doch genau nach der LXX. Zugesetzt ist jedoch Vers 28 super ventos. Den Vers 29 der Vulgata hat er offenbar nicht in seinem Exemplare gelesen. ↩
-
Aus Sprichw. 8, 22—25, mit Auslassungen und Umstellungen, sonst wörtlich nach der LXX. ↩
-
Sensus et sophia, sine quo wird wohl die bessere Lesart sein. Vergl. de orat 1. ↩
-
Ps. 45, 2 [Septuag. Ps. 44, 2]; [hebr.: Ps. 45, 2]. ↩
-
Joh. 1, 1; 10, 30, Tertullians Ansichten über die Sophia sind nicht zur Klarheit gediehen. Er lehrt subordinatianisch in betreff derselben. ↩