• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Tertullian (160-220) Adversus Hermogenem

Übersetzung ausblenden
Against Hermogenes

Chapter XXXIV.--A Presumption that All Things Were Created by God Out of Nothing Afforded by the Ultimate Reduction of All Things to Nothing. Scriptures Proving This Reduction Vindicated from Hermogenes' Charge of Being Merely Figurative.

Besides, 1 the belief that everything was made from nothing will be impressed upon us by that ultimate dispensation of God which will bring back all things to nothing. For "the very heaven shall be rolled together as a scroll;" 2 nay, it shall come to nothing along with the earth itself, with which it was made in the beginning. "Heaven and earth shall pass away," 3 says He. "The first heaven and the first earth passed away," 4 "and there was found no place for them," 5 because, of course, that which comes to an end loses locality. In like manner David says, "The heavens, the works of Thine hands, shall themselves perish. For even as a vesture shall He change them, and they shall be changed." 6 Now to be changed is to fall from that primitive state which they lose whilst undergoing the change. "And the stars too shall fall from heaven, even as a fig-tree casteth her green figs 7 when she is shaken of a mighty wind." 8 "The mountains shall melt like wax at the presence of the Lord;" 9 that is, "when He riseth to shake terribly the earth." 10 "But I will dry up the pools;" 11 and "they shall seek water, and they shall find none." 12 Even "the sea shall be no more." 13 Now if any person should go so far as to suppose that all these passages ought to be spiritually interpreted, he will yet be unable to deprive them of the true accomplishment of those issues which must come to pass just as they have been written. For all figures of speech necessarily arise out of real things, not out of chimerical ones; because nothing is capable of imparting anything of its own for a similitude, except it actually be that very thing which it imparts in the similitude. I return therefore to the principle 14 which defines that all things which have come from nothing shall return at last to nothing. For God would not have made any perishable thing out of what was eternal, that is to say, out of Matter; neither out of greater things would He have created inferior ones, to whose character it would be more agreeable to produce greater things out of inferior ones,--in other words, what is eternal out of what is perishable. This is the promise He makes even to our flesh, and it has been His will to deposit within us this pledge of His own virtue and power, in order that we may believe that He has actually 15 awakened the universe out of nothing, as if it had been steeped in death, 16 in the sense, of course, of its previous non-existence for the purpose of its coming into existence. 17


  1. Ceterum. ↩

  2. Isa. xxxiv. 4; Matt. xxiv. 29; 2 Pet. iii. 10; Rev. vi. 14. ↩

  3. Matt. xxiv. 35. ↩

  4. Rev. xxi. 1. ↩

  5. Rev. xx. 11. ↩

  6. Ps. cii. 25, 26. ↩

  7. Acerba sua "grossos suos" (Rigalt.). So our marginal reading. ↩

  8. Rev. vi. 13. ↩

  9. Ps. xcvii. 5. ↩

  10. Isa. ii. 19. ↩

  11. Isa. xlii. 15. ↩

  12. Isa. xli. 17. ↩

  13. Etiam mare hactenus, Rev. xxi. 1. ↩

  14. Causam. ↩

  15. Etiam. ↩

  16. Emortuam. ↩

  17. In hoc, ut esset. Contrasted with the "non erat" of the previous sentence, this must be the meaning, as if it were "ut fieret." ↩

Übersetzung ausblenden
Contre Hermogène

XXXIV.

Au reste, que tout ait été formé de rien, la disposition qui doit tout faire rentrer dans le néant ne nous en convaincra que mieux. En effet, « le ciel sera roulé comme un livre, » ou plutôt ils disparaîtra complètement avec la terre elle-même, qui fut créée en même temps que lui dès le commencement. « Le ciel et la terre passeront, » est-il dit. « Le premier ciel et la première terre avaient disparu, et on ne trouvait même plus la place où ils avaient été, » parce que la chose qui finit perd jusqu'à la place qu'elle occupait. Même langage dans David: « Les cieux sont l'ouvrage de tes mains, et ils périront; tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés; » mais changer, c'est quitter son premier état perdu par ce changement. « Les étoiles tomberont du ciel comme le figuier, lorsqu'ébranlé par un vent violent, il perd ses fruits encore verts. Les montagnes fondront comme la cire en la présence du Seigneur, lorsqu'il se lèvera pour briser la terre. ---- Je dessécherai les marais. ---- Ils chercheront de l'eau et ils n'en trouveront plus, pas même la mer. » Voulût-on assigner une interprétation spirituelle à tous ces oracles, on ne pourrait cependant détruire la vérité des événements, qui s'accompliront tels qu'ils furent écrits. En effet, s'il y a des figures, il faut nécessairement qu'elles soient empruntées aux êtres réels et non aux chimériques, parce que rien ne peut communiquer de son propre fonds sa ressemblance à une autre chose, à moins d'être lui-même identique à cette ressemblance.

Je reviens donc au principe qui établit que tout ce qui a été tiré du néant retombera dans le néant. Dieu n'aurait pas créé de ce qui est éternel, c'est-à-dire de la Matière, quelque chose de périssable, ni de ce qui est plus élevé des êtres inférieurs, parce qu'il est bien plus digne de lui de tirer de ce qui est inférieur des êtres supérieurs, c'est-à-dire de ce qui est périssable ce qui est éternel. Telle est la promesse qu'il fait à noire chair. Il a voulu déposer au fond de nous-mêmes un gage de sa vertu et de sa puissance, afin de nous disposer à croire que l'universalité des créatures qui étaient comme mortes, puisqu'elles n'existaient pas, ont été réveillées du néant par lui, pour être appelées à l'existence.

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
Adversus Hermogenem vergleichen
Übersetzungen dieses Werks
Against Hermogenes
Contre Hermogène
Gegen Hermogenes. (BKV) vergleichen

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung