Übersetzung
ausblenden
Against Hermogenes
Chapter XLIII.--Other Discrepancies Exposed and Refuted Respecting the Evil in Matter Being Changed to Good.
On the subject of motion I would make this further remark. Following the simile of the boiling caldron, you say that motion in Matter, before it was regulated, was confused, 1 restless, incomprehensible by reason of excess in the commotion. 2 Then again you go on to say, "But it waited for the regulation 3 of God, and kept its irregular motion incomprehensible, owing to the tardiness of its irregular motion." Just before you ascribe commotion, here tardiness, to motion. Now observe how many slips you make respecting the nature of Matter. In a former passage 4 you say, "If Matter were naturally evil, it would not have admitted of a change for the better; nor would God have ever applied to it any attempt at arrangement, for His labour would have been in vain." You therefore concluded your two opinions, that Matter was not by nature evil, and that its nature was incapable of being changed by God; and then, forgetting them, you afterwards drew this inference: "But when it received adjustment from God, and was reduced to order, 5 it relinquished its nature." Now, inasmuch as it was transformed to good, it was of course transformed from evil; and if by God's setting it in order it relinquished 6 the nature of evil, it follows that its nature came to an end; 7 now its nature was evil before the adjustment, but after the transformation it might have relinquished that nature.
Übersetzung
ausblenden
Gegen Hermogenes. (BKV)
43. Cap. Fortsetzung.
Hinsichtlich der Bewegung möchte ich noch eine Bemerkung machen. Entsprechend dem Gleichnis vom siedenden Topfe — sagst Du nämlich, „die Bewegung der Materie war, bevor sie geordnet wurde, verworren, unruhig und unfassbar wegen des zu grossen Kampfes”. Danach bemerkst Du: „Sie stand aber still, um sich von Gott ordnen zu lassen, und ihre ungeordnete Bewegung war unmerklich wegen ihrer Langsamkeit.” Oben schreibst Du der Bewegung etwas Stürmisches, eine Art Kampf zu, hier Langsamkeit. Lass Dir doch sagen, wie vielmal Du von der Natur der Materie abkommst! Oben sagst du: „Wenn die Materie von Natur schlecht wäre, so hätte sie sich die Umbildung zum Bessern nicht gefallen lassen und Gott ihr keine Ordnung beigebracht; er hätte sich vergeblich bemüht.” Damit hast du zwei Behauptungen ausgesprochen: 1. die Materie sei nicht von Natur schlecht, 2. ihre Natur hätte auch von Gott nicht können geändert werden. Dies ganz vergessend stellst Du nachher den Satz auf: „Sobald sie aber von Gott ihre Ordnung und ihren Schmuck empfing, entsagte sie ihrer Natur.” Wenn sie zum Bessern herangebildet wurde, so war sie offenbar vorher schlechter, und wenn sie infolge der ordnenden Thätigkeit Gottes ihrer von Natur aus schlechten Beschaffenheit entsagte, dann entsagte sie folglich ihrer Natur, war vor dem Eintritt der Ordnung von Natur aus schlecht und vermochte nach ihrer Verbesserung ihre Natur aufzugeben.