• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Tertullian (160-220) Adversus Hermogenem

Translation Hide
Contre Hermogène

XX.

Eh bien! le mot grec ne signifie que principe, et principe que commencement; je te l'accorde; mais nous avons encore à reconnaître pour commencement celle qui dit: « Le Seigneur m'a engendrée au commencement de ses voies, avant de créer ses œuvres. » Si, en effet, tout a été produit par la Sagesse de Dieu, Dieu en créant le ciel et la terre dans le principe, c'est-à-dire dans le commencement, les créa dans sa Sagesse. En un mot, si principe signifiait Matière, l'Ecriture n'aurait pas dit: « Dans le principe, Dieu créa, » mais Dieu créa du principe, puisque ce n'eût pas été dans la Matière, mais avec la Matière qu'il aurait créé. Or, il a pu dire de la Sagesse, « dans le principe. » En effet, il créa d'abord dans la Sagesse, puisque c'est en méditant et en ordonnant dans elle le plan de l'univers, qu'il l'avait déjà créé d'avance, parce qu'en supposant même qu'il aurait dû se servir d'une Matière préexistante pour produire son œuvre, il l'avait déjà produite en la méditant et en l'ordonnant dans sa Sagesse. « Elle a beau être le « commencement de ses voies, » comme le premier acte de la Sagesse est la pensée et l'ordonnance, puisque Dieu ne procède à son œuvre que par la contemplation de son Verbe, l'Ecriture, après m'avoir montré le Dieu qui crée et l'œuvre qu'il crée, ne me disant pas également d'où il la crée, me fournit encore ici son autorité. En effet, puisque trois choses principales se manifestent dans une œuvre, quelle qu'elle soit, celui qui fait, la chose qui est faite, la Matière dont elle se fait, trois noms doivent se rencontrer dans le légitime récit de toute œuvre, la personne de l'auteur, la nature de l'œuvre, et la substance ou la Matière. Si la Matière n'est pas nommée là où sont nommés les œuvres et le Créateur, il est évident que ce dernier a produit de rien. On ne manquerait pas de spécifier de quoi il a créé, s'il avait créé de quelque chose.

Enfin, je citerai l'Evangile pour compléter l'autorité de l'Instrument antique. Il devait d'autant plus nous montrer de quelle Matière Dieu avait créé toutes choses, qu'il nous révèle par qui toutes choses ont été créées. « Au commencement était le Verbe; » dans ce même commencement « où Dieu créa le ciel et la terre. Et le Verbe était en Dieu, et le Verbe était Dieu. Tout a été fait par lui, et sans lui rien n'a été fait. » Puisqu'ici nous voyons manifestement celui qui fait, c'est-à-dire Dieu; ce qui est fait, c'est-à-dire toutes choses, et par qui elles sont faites, c'est-à-dire le Verbe, l'ordre des idées n'exigeait-il pas aussi qu'on nous fît connaître de quoi Dieu avait créé, par le Verbe, l'universalité des êtres, s'ils avaient été tirés de quelque chose. L'Ecriture n'a donc pu nommer ce qui n'existait pas. Et en ne le nommant pas, elle me prouve suffisamment que cela n'a pas été. Eût-elle manqué de le nommer, s'il eût existé?

Translation Hide
Against Hermogenes

Chapter XX.--Meaning of the Phrase--In the Beginning. Tertullian Connects It with the Wisdom of God, and Elicits from It the Truth that the Creation Was Not Out of Pre-Existent Matter.

But in proof that the Greek word means nothing else than beginning, and that beginning admits of no other sense than the initial one, we have that (Being) 1 even acknowledging such a beginning, who says: "The Lord possessed 2 me, the beginning of His ways for the creation of His works." 3 For since all things were made by the Wisdom of God, it follows that, when God made both the heaven and the earth in principio--that is to say, in the beginning--He made them in His Wisdom. If, indeed, beginning had a material signification, the Scripture would not have informed us that God made so and so in principio, at the beginning, but rather ex principio, of the beginning; for He would not have created in, but of, matter. When Wisdom, however, was referred to, it was quite right to say, in the beginning. For it was in Wisdom that He made all things at first, because by meditating and arranging His plans therein, 4 He had in fact already done (the work of creation); and if He had even intended to create out of matter, He would yet have effected His creation when He previously meditated on it and arranged it in His Wisdom, since It 5 was in fact the beginning of His ways: this meditation and arrangement being the primal operation of Wisdom, opening as it does the way to the works by the act of meditation and thought. 6 This authority of Scripture I claim for myself even from this circumstance, that whilst it shows me the God who created, and the works He created, it does not in like manner reveal to me the source from which He created. For since in every operation there are three principal things, He who makes, and that which is made, and that of which it is made, there must be three names mentioned in a correct narrative of the operation--the person of the maker the sort of thing which is made, 7 and the material of which it is formed. If the material is not mentioned, while the work and the maker of the work are both mentioned, it is manifest that He made the work out of nothing. For if He had had anything to operate upon, it would have been mentioned as well as (the other two particulars). 8 In conclusion, I will apply the Gospel as a supplementary testimony to the Old Testament. Now in this there is all the greater reason why there should be shown the material (if there were any) out of which God made all things, inasmuch as it is therein plainly revealed by whom He made all things. "In the beginning was the Word" 9 --that is, the same beginning, of course, in which God made the heaven and the earth 10 --"and the Word was with God, and the Word was God. All things were made by Him, and without Him nothing was made." 11 Now, since we have here clearly told us who the Maker was, that is, God, and what He made, even all things, and through whom He made them, even His Word, would not the order of the narrative have required that the source out of which all things were made by God through the Word should likewise be declared, if they had been in fact made out of anything? What, therefore, did not exist, the Scripture was unable to mention; and by not mentioning it, it has given us a clear proof that there was no such thing: for if there had been, the Scripture would have mentioned it.


  1. Illam...quae. ↩

  2. Condidit: "created." ↩

  3. Prov. viii. 22. ↩

  4. In qua: in Wisdom. ↩

  5. Wisdom. ↩

  6. De cogitatu. ↩

  7. Species facti. ↩

  8. Proinde. ↩

  9. John i. 1. ↩

  10. Gen. i. 1. ↩

  11. John i. 1-3. ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Adversus Hermogenem Compare
Translations of this Work
Against Hermogenes
Contre Hermogène
Gegen Hermogenes. (BKV) Compare

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy