• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Tertullian (160-220) Adversus Hermogenem

Translation Hide
Contre Hermogène

XXXVIII.

Ce que j'ai dit du mouvement, je le dis du lieu que tu assignes à la Matière, pour mieux faire ressortir ton extravagance. Tu places la Matière au-dessous de Dieu, et par conséquent tu lui donnes un lieu au-dessous de Dieu. Voilà donc la Matière dans un lieu. Si elle est dans un lieu, elle est donc renfermée dans l'espace de ce lieu; si elle est renfermée dans l'espace de ce lieu, elle est donc déterminée par le lieu dans lequel elle est; si elle est déterminée, elle a une ligne dernière que tu dois reconnaître en ta qualité de peintre, comme la fin de toute chose que détermine une dernière ligne. La Matière ne sera donc pas infinie, puisqu'en étant dans un lieu, elle est déterminée par ce lieu, et que déterminée par lui, elle en reçoit forcément des limites. Toi, au contraire, tu la fais infinie, en disant: elle est infinie, parce qu'elle est toujours. Et si quelqu'un de tes disciples essaie de nous répondre que tu veux parler de l'infinité du temps et non de celle du corps, le passage suivant prouvera que tu l'entends d'une infinité corporelle, d'une immensité corporelle qui ne reconnaît ni fin ni limites. De là vient, dis-tu, que la Matière tout entière n'a pas été employée à la création, mais seulement quelques parties. Tant il est vrai que tu lui donnes l'infinité du corps, et non celle du temps. Puis, tu te contredis toi-même, lorsqu'après lui avoir assigné l'infinité du corps, tu lui assignes un lieu dans lequel tu la circonscris, et qui lui sert de limite.

Toutefois, pourquoi Dieu ne l'employa-t-il pas tout entière à la création, je l'ignore, à moins peut-être qu'il ne soit impuissant ou jaloux. Je demande donc quelle est l'autre moitié de celle qui n'a pas servi tout entière à, la création, afin que je sache ce qu'elle est dans son intégrité! Dieu aurait dû nous la faire connaître comme un type de l'antiquité, pour la glorification de son œuvre.

Translation Hide
Against Hermogenes

Chapter XXXIII.--Other Speculations of Hermogenes, About Matter and Some of Its Adjuncts, Shown to Be Absurd. For Instance, Its Alleged Infinity.

My observations touching the site 1 of Matter, as also concerning its mode 2 have one and the same object in view--to meet and refute your perverse positions. You put Matter below God, and thus, of course, you assign a place to it below God. Therefore Matter is local. 3 Now, if it is local, it is within locality; if within locality, it is bounded 4 by the place within which it is; if it is bounded, it has an outline, 5 which (painter as you are in your special vocation) you know is the boundary to every object susceptible of outline. Matter, therefore, cannot be infinite, which, since it is in space, is bounded by space; and being thus determinable by space, it is susceptible of an outline. You, however, make it infinite, when you say: "It is on this account infinite, because it is always existent." And if any of your disciples should choose to meet us by declaring your meaning to be that Matter is infinite in time, not in its corporeal mass, 6 still what follows will show that (you mean) corporeal infinity to be an attribute of Matter, that it is in respect of bulk immense and uncircumscribed. "Wherefore," say you, "it is not fabricated as a whole, but in its parts." 7 In bulk, therefore, is it infinite, not in time. And you contradict yourself 8 when you make Matter infinite in bulk, and at the same time ascribe place to it, including it within space and local outline. But yet at the same time I cannot tell why God should not have entirely formed it, 9 unless it be because He was either impotent or envious. I want therefore to know the moiety of that which was not wholly formed (by God), in order that I may understand what kind of thing the entirety was. It was only right that God should have made it known as a model of antiquity, 10 to set off the glory of His work.


  1. De situ. ↩

  2. Oehler here restores the reading "quod et de modo," instead of "de motu," for which Pamelius contends. Oehler has the mss. on his side, and Fr. Junius, who interprets "modo" here to mean "mass or quantity." Pamelius wishes to suit the passage to the preceding context (see ch. xxxvi.); Junius thinks it is meant rather to refer to what follows, by which it is confirmed. ↩

  3. In loco. ↩

  4. Determinatur. ↩

  5. Lineam extremam. ↩

  6. Modo corporis: or "bulk." ↩

  7. Nec tota fabricatur, sed partes ejus. This perhaps means: "It is not its entirety, but its parts, which are used in creation." ↩

  8. Obduceris: here a verb of the middle voice. ↩

  9. In reference to the opinion above mentioned, "Matter is not fabricated as whole, but in parts." ↩

  10. Ut exemplarium antiquitatis. ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Adversus Hermogenem Compare
Translations of this Work
Against Hermogenes
Contre Hermogène
Gegen Hermogenes. (BKV) Compare

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy