Translation
Hide
Against the Valentinians
Chapter XXXIV.--Other Varying Opinions Among the Valentinians Respecting the Deity, Characteristic Raillery.
Others of purer mind, mindful of the honour of the Deity, have, for the purpose of freeing him from the discredit of even single wedlock, preferred assigning no sex whatever to Bythus; and therefore very likely they talk of "this deity" in the neuter gender rather than "this god." Others again, on the other hand, speak of him as both masculine and feminine, so that the worthy chronicler Fenestella must not suppose that an hermaphrodite was only to be found among the good people of Luna.
Translation
Hide
Gegen die Valentinianer. (BKV)
34. Cap. Andere sprechen demselben jede eheliche Verbindung ab.
Andere sind anständiger, haben noch eine Erinnerung an die Ehre Gottes und wollen dem Bythos die Schmach auch nur einer ehelichen Verbindung ersparen, schreiben ihm lieber gar kein Geschlecht zu und sagen womöglich: Das liebe Gott, nicht: Der liebe Gott. Andere nennen ihn im Gegentheil Mann und Weib, damit der Annalenschreiber Fenestella nicht mehr glaube, bei den Lunensern allein fänden sich Hermaphroditen.