• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Tertullian (160-220) Adversus Valentinianos

Übersetzung ausblenden
Contre les Valentiniens

VI.

De peur que tant de noms étrangers, bizarres, rassemblés à plaisir, équivoques, ne jettent des ténèbres dans l'esprit, je dois commencer par déclarer dans ce traité, où j'ai promis seulement l'exposition de ce mystérieux arcane, comment j'en userai à l'égard de ces noms. Quelques-uns, venus du grec, n'ont pas d'équivalent qui les rende dans une autre langue; d'autres sont d'un genre différent; d'autres enfin sont d'un usage plus fréquent en grec. La plupart du temps, nous emploierons donc les mots grecs: ils porteront à la marge leur signification; les termes grecs ne manqueront pas non plus aux mots latins; mais ils seront marqués dans le cours du récit au-dessus des lignes, afin qu'ils deviennent le signe des noms de personne pour lever l'équivoque de ceux qui admettent aussi une autre signification. Quoique je remette à un autre moment la lutte sérieuse, pour me contenter aujourd'hui d'un simple exposé, cependant partout où l'extravagance de la doctrine méritera la flétrissure, une attaque superficielle et rapide sera nécessaire. Imagine-toi, lecteur, que tu assistes à l'escarmouche avant le combat. J'indiquerai, mais n'enfoncerai pas les coups. Si le rire s'élève en quelque endroit, ce sera rendre justice à de pareilles matières: il en est beaucoup qui ne demandent que cette réfutation, de peur qu'une réponse sérieuse ne semble en accroître l'importance. Le ridicule va naturellement à de vaines conceptions. Il convient aussi à la vérité de rire, parce qu'elle est joyeuse, et de se jouer de ses ennemis, parce qu'elle est confiante dans sa force. Seulement il faut éviter que son rire n'excite à son tour la raillerie, s'il était déplacé. Mais d'ailleurs partout où le rire est convenable, il remplit un devoir. Enfin, je commencerai ainsi.

Übersetzung ausblenden
Against the Valentinians

Chapter VI.--Although Writing in Latin He Proposes to Retain the Greek Names of the Valentinian Emanations of Deity. Not to Discuss the Heresy But Only to Expose It. This with the Raillery Which Its Absurdity Merits.

In order then, that no one may be blinded by so many outlandish 1 names, collected together, and adjusted at pleasure, 2 and of doubtful import, I mean in this little work, wherein we merely undertake to propound this (heretical) mystery, to explain in what manner we are to use them. Now the rendering of some of these names from the Greek so as to produce an equally obvious sense of the word, is by no means an easy process: in the case of some others, the genders are not suitable; while others, again, are more familiarly known in their Greek form. For the most part, therefore, we shall use the Greek names; their meanings will be seen on the margins of the pages. Nor will the Greek be unaccompanied with the Latin equivalents; only these will be marked in lines above, for the purpose of explaining 3 the personal names, rendered necessary by the ambiguities of such of them as admit some different meaning. But although I must postpone all discussion, and be content at present with the mere exposition (of the heresy), still, wherever any scandalous feature shall seem to require a castigation, it must be attacked 4 by all means, if only with a passing thrust. 5 Let the reader regard it as the skirmish before the battle. It will be my drift to show how to wound 6 rather than to inflict deep gashes. If in any instance mirth be excited, this will be quite as much as the subject deserves. There are many things which deserve refutation in such a way as to have no gravity expended on them. Vain and silly topics are met with especial fitness by laughter. Even the truth may indulge in ridicule, because it is jubilant; it may play with its enemies, because it is fearless. 7 Only we must take care that its laughter be not unseemly, and so itself be laughed at; but wherever its mirth is decent, there it is a duty to indulge it. And so at last I enter on my task.


  1. Tam peregrinis. ↩

  2. Compactis. ↩

  3. Ut signum hoc sit. ↩

  4. Or stormed perhaps; expugnatio is the word. ↩

  5. Delibatione transfunctoria. ↩

  6. Ostendam vulnera. ↩

  7. Secura. ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
Adversus Valentinianos vergleichen
Übersetzungen dieses Werks
Against the Valentinians
Contre les Valentiniens
Gegen die Valentinianer. (BKV) vergleichen

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung