Übersetzung
ausblenden
A Treatise on the Soul
Chapter LV.--The Christian Idea of the Position of Hades; The Blessedness of Paradise Immediately After Death. The Privilege of the Martyrs.
By ourselves the lower regions (of Hades) are not supposed to be a bare cavity, nor some subterranean sewer of the world, but a vast deep space in the interior of the earth, and a concealed recess in its very bowels; inasmuch as we read that Christ in His death spent three days in the heart of the earth, 1 that is, in the secret inner recess which is hidden in the earth, and enclosed by the earth, and superimposed on the abysmal depths which lie still lower down. Now although Christ is God, yet, being also man, "He died according to the Scriptures," 2 and "according to the same Scriptures was buried." 3 With the same law of His being He fully complied, by remaining in Hades in the form and condition of a dead man; nor did He ascend into the heights of heaven before descending into the lower parts of the earth, that He might there make the patriarchs and prophets partakers of Himself. 4 (This being the case), you must suppose Hades to be a subterranean region, and keep at arm's length those who are too proud to believe that the souls of the faithful deserve a place in the lower regions. 5 These persons, who are "servants above their Lord, and disciples above their Master," 6 would no doubt spurn to receive the comfort of the resurrection, if they must expect it in Abraham's bosom. But it was for this purpose, say they, that Christ descended into hell, that we might not ourselves have to descend thither. Well, then, what difference is there between heathens and Christians, if the same prison awaits them all when dead? How, indeed, shall the soul mount up to heaven, where Christ is already sitting at the Father's right hand, when as yet the archangel's trumpet has not been heard by the command of God, 7 --when as yet those whom the coming of the Lord is to find on the earth, have not been caught up into the air to meet Him at His coming, 8 in company with the dead in Christ, who shall be the first to arise? 9 To no one is heaven opened; the earth is still safe for him, I would not say it is shut against him. When the world, indeed, shall pass away, then the kingdom of heaven shall be opened. Shall we then have to sleep high up in ether, with the boy-loving worthies of Plato; or in the air with Arius; or around the moon with the Endymions of the Stoics? No, but in Paradise, you tell me, whither already the patriarchs and prophets have removed from Hades in the retinue of the Lord's resurrection. How is it, then, that the region of Paradise, which as revealed to John in the Spirit lay under the altar, 10 displays no other souls as in it besides the souls of the martyrs? How is it that the most heroic martyr Perpetua on the day of her passion saw only her fellow-martyrs there, in the revelation which she received of Paradise, if it were not that the sword which guarded the entrance permitted none to go in thereat, except those who had died in Christ and not in Adam? A new death for God, even the extraordinary one for Christ, is admitted into the reception-room of mortality, specially altered and adapted to receive the new-comer. Observe, then, the difference between a heathen and a Christian in their death: if you have to lay down your life for God, as the Comforter 11 counsels, it is not in gentle fevers and on soft beds, but in the sharp pains of martyrdom: you must take up the cross and bear it after your Master, as He has Himself instructed you. 12 The sole key to unlock Paradise is your own life's blood. 13 You have a treatise by us, 14 (on Paradise), in which we have established the position that every soul is detained in safe keeping in Hades until the day of the Lord.
-
Matt. xii. 40. ↩
-
1 Cor. xv. 3. ↩
-
Ver. 4. ↩
-
1 Pet. iii. 19. ↩
-
See Irenaeus, adv. Haeres. v. [Vol. I. p. 566, this Series.] ↩
-
Matt. x. 24. ↩
-
1 Cor. xv. 52 and 1 Thess. iv. 16. ↩
-
1 Thess. iv. 17. ↩
-
Ver. 16. ↩
-
Rev. vi. 9. ↩
-
Paracletus. ↩
-
Matt. xvi. 24. ↩
-
The souls of the martyrs were, according to Tertullian, at once removed to Paradise (Bp. Kaye, p. 249). ↩
-
De Paradiso. [Compare, p. 216, note 9, supra.] ↩
Übersetzung
ausblenden
De l'âme
LV.
Pour nous, nous ne croyons pas que les enfers soient un souterrain tout nu, ni une sentine recouverte d'un toit dans quelque partie du monde; c'est une vaste étendue dans l'intérieur de la terre, profonde et cachée jusque dans ses entrailles elles-mêmes. Nous lisons, en effet, que Jésus-Christ passa les trois jours de sa mort dans le cœur de la terre, c'est-à-dire dans sa cavité secrète, intérieure, cachée sous la terre, enfermée dans la terre, et placée sur les abîmes inférieurs eux-mêmes. Que si, tout Dieu qu'il était, le Christ, en sa qualité d'homme néanmoins, mort selon les Ecritures, et enseveli selon les mêmes, se conforma dans les enfers aux lois de la mort humaine; « que s'il ne monta point au plus haut des deux avant d'être descendu dans les parties les plus basses de la terre, » pour se manifester aux patriarches et aux prophètes, tu as lieu de croire que la région des enfers est placée sous terre, et de heurter du coude ceux qui, avec un peu trop d'orgueil, s'imaginent que les enfers ne sont pas dignes de recevoir les âmes des fidèles, « serviteurs au-dessus du Seigneur, disciples au-dessus du maître, » |106 dédaignant en quelque manière la consolation d'attendre la résurrection dans le sein d'Abraham.
---- Mais, répondra-t-on, Jésus-Christ est descendu aux enfers, pour nous en dispenser; d'ailleurs, quelle différence entre les païens et les Chrétiens, si les morts sont enfermés dans le même cachot? ---- Comment l'âme monterait-elle au ciel, « lorsque le Christ y siège encore à la droite du Père; lorsque l'ordre de Dieu n'a pas été encore entendu par la trompette de l'archange; lorsque ceux que l'avènement du Seigneur aura trouvés vivants, n'ont pas encore pris leur vol pour aller à sa rencontre dans les airs, avec ceux qui, étant morts dans le Christ, ressusciteront les premiers? » Le ciel ne s'ouvre pour personne tant que la terre est sauve, pour ne pas dire fermée. Ce n'est qu'à la consommation du monde que les royaumes des cieux élargiront leurs portes.
---- Mais nous dormirons donc dans l'éther avec les beaux garçons de Platon; ou dans l'air avec Arius; ou dans les environs de la lune, avec les Endymions des stoïciens?
---- Non, répondrai-je, mais dans le paradis, où déjà les patriarches et les prophètes, appendices de la résurrection du Seigneur, habiteront après avoir quitté les enfers. Et comment la région du paradis, placée sous l'autel, et révélée à Jean dans le ravissement de l'esprit, ne lui montra-t-elle d'autres aines dans son sein que les âmes des martyrs? Comment l'héroïque martyre Perpétue, dans la révélation du paradis au jour de sa passion, n'y aperçut-elle que les compagnons de son martyre, sinon parce que l'épée flamboyante, qui garde le paradis, n'en ouvre la porte qu'à ceux qui sont morts dans le Christ et non dans Adam? La mort nouvelle pour Dieu, la mort extraordinaire pour le Christ, est reçue dans un autre domicile particulier. Reconnais donc la différence qui caractérise la mort d'un fidèle et celle d'un païen! Si tu succombes pour Dieu, comme le Paraclet nous en avertit, non pas dans les langueurs de la fièvre, ni sur ta couche funèbre, mais dans |107 la constance du martyre; si tu portes ta croix et que tu suives le Seigneur, ainsi qu'il l'a prescrit, la clef du paradis est aussitôt le prix de ton sang. Tu as d'ailleurs un de nos traités, intitulé Paradis, où nous établissons que toutes les âmes sont tenues en réserve dans les lieux bas de la terre jusqu'au jour du Seigneur.