• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Grégoire Ier, pape (540-604) Regula pastoralis

Edition Masquer
Regulae pastoralis liber

Caput XXVIII.

Quomodo admonendi

peccata carnis experti, et eorum expertes.

Aliter admonendi sunt peccatorum carnis conscii, atque aliter ignari. Admonendi namque sunt peccata carnis experti, ut mare saltem post naufragium metuant, et perditionis suae discrimina vel cognita perhorrescant; ne qui pie post perpetrata mala servati sunt, haec improbe repetendo moriantur. Unde peccanti animae et numquam a peccato desinenti dicitur: Frons mulieris meretricis facta est tibi, noluisti erubescere (Jerem. III, 3).

Admonendi itaque sunt ut studeant quatenus si accepta naturae bona integra servare noluerunt, saltem scissa resarciant. Quibus nimirum necesse est ut perpendant in tam magno fidelium numero quam multi et se illibatos custodiant, et alios ab errore convertant. Quid ergo isti dicturi sunt, si aliis in integritare stantibus, ipsi nec post damna resipiscunt. Quid dicturi sunt, si cum multi et alios secum deferunt ad regnum, hi exspectanti Domino nec semetipsos reducunt? Amonendi sunt, ut praeterita commissa considerent, et imminentia devitent. Unde sub Judaeae specie per prophetam Dominus corruptis in hoc mundo mentibus transactas ad memoriam culpas revocat, quatenus pollui in futuris erubescant, dicens: Fornicatae sunt in Aegypto, in adolescentia sua fornicatae sunt; ibi subacta sunt ubera earum, et fractae sunt mammae pubertatis earum (Ezech. XXIII, 3). In Aegypto quippe ubera subiguntur, cum turpi hujus mundi desiderio humanae mentis voluntas substernitur. In Aegypto pubertatis mammae franguntur, quando naturales sensus adhuc in semetipsis integri, pulsantis concupiscentiae corruptione vitiantur.

Admonendi sunt peccata carnis experti, ut vigilanti cura conspiciant post delicta nobis ad se redeuntibus Deus quanta benevolentia sinum suae pietatis expandat, cum per prophetam dicat: Si dimiserit vir uxorem suam, et illa recedens duxerit virum alium, numquid revertetur ad eam ultra? Nunquid non polluta et contaminata erit mulier illa? Tu autem fornicata es cum amatoribus multis, tamen revertere ad me, dicit Dominus (Jerem. III, 1). Ecce de fornicante et relicta muliere argumentum justitiae proponitur, et tamen nobis post lapsum redeuntibus non justitia, sed pietas exhibetur. Ut hinc utique colligamus, si nobis delinquentibus tanta pietate parcitur, a nobis nec post delictum redeuntibus quanta improbitate peccatur; aut quae ab illo erit super improbos venia, qui non cessat vocare post culpam. Quae nimirum bene per prophetam post delictum misericordia vocationis exprimitur, cum averso homini dicitur: Et erunt oculi tui videntes praeceptorem tuum, et aures tuae audient verbum post tergum monentis (Isai. XXX, 20). Humanum quippe genus Dominus in faciem monuit, quando in paradiso condito homini atque in libero arbitrio stanti, quid facere, quidve non facere deberet, indixit. Sed homo in Dei faciem terga dedit, cum superbiens ejus jussa contempsit. Nec tamen superbientem Deus deseruit, qui ad revocandum hominem legem dedit, exhortantes angelos misit, in carne nostrae mortalitatis ipse apparuit. Ergo post tergum stans nos admonuit, qui ad recuperationem nos gratiae etiam contemptus vocavit. Quod igitur generaliter simul potuit dici de cunctis, hoc necesse est specialiter sentiri de singulis. Quasi enim coram Deo positus quisque verba monitionis ejus percipit, cum priusquam peccata perpetret, voluntatis ejus praecepta cognoscit. Adhuc enim ante faciem ejus stare, est necdum eum peccando contemnere. Cum vero derelicto bono innocentiae, iniquitatem eligens appetit, jam terga in ejus faciem mittit. Sed ecce adhuc et post tergum Deus subsequens monet, qui etiam post culpam ad se redire persuadet. Aversum revocat, commissa non respicit, revertenti sinum pietatis expandit. Vocem ergo post tergum monentis audimus, si ad invitantem nos Dominum saltem post peccata revertimur. Debemus igitur pietatem vocantis erubescere, si justitiam nolumus formidare; quia tanto graviori improbitate contemnitur, quanto et contemptus adhuc vocare non dedignatur.

At contra admonendi sunt peccata carnis ignorantes, ut tanto sollicitius praecipitem ruinam metuant, quanto altius stant. Admonendi sunt, ut noverint, quia quo magis loco prominenti consistunt, eo crebrioribus sagittis insidiatoris impetuntur. Qui tanto ardentius solet erigi, quanto robustius se conspicit vinci; tantoque intolerabilius dedignatur vinci, quanto contra se videt per integra infirmae carnis castra pugnari. Admonendi sunt ut incessanter praemia suscipiant, et libenter proculdubio tentationum quas tolerant labores calcabunt. Si enim attendatur felicitas quae sine transitu attingitur, leve fit quod transeundo laboratur. Audiant quod per prophetam dicitur: Haec dicit Dominus eunuchis: Qui custodierint sabbata mea, et elegerint quae volui, et foedus meum tenuerint: dabo eis in domo mea et in muris meis locum et nomen melius a filiis et filiabus (Isa. LVI, 4, 5). Eunuchi quippe sunt, qui compressis motibus carnis, affectum in se pravi operis abscidunt. Quo autem apud Patrem loco habeantur, ostenditur; quia in domo Patris videlicet aeterna mansione etiam filiis praeferuntur. Audiant quod per Joannem dicitur: Hi sunt qui cum mulieribus non sunt coinquinati: virgines enim sunt, et sequuntur Agnum quocunque ierit (Apoc. XIV, 4). Et quod canticum cantant, quod nemo potest dicere, nisi illa centum quadraginta quatuor millia. Singulariter quippe canticum Agno cantare, est cum eo in perpetuum prae cunctis fidelibus etiam de incorruptione carnis gaudere. Quod tamen electi caeteri canticum audire possunt, licet dicere nequeant, quia per charitatem quidem in illorum celsitudine laeti sunt, quamvis ad eorum praemia non assurgant. Audiant peccatorum carnis ignari quod per semetipsam de hac integritate Veritas dicit: Non omnes capiunt verbum hoc (Matth. XIX, 11). Quod eo innotuit summum, quo denegavit omnium; et dum preadicit quia difficile capitur, audientibus innuit captum cum qua cautela teneatur.

Admonendi sunt itaque peccata carnis ignorantes, ut et praeeminere virginitatem conjugio sciant, et tamen se super conjuges non extollant, quatenus dum et virginitatem praeferunt, et se postponunt; et illud non deserant quod melius esse aestimant, et se custodiant quo se inaniter non exaltant. Admonendi sunt ut considerent quod plerumque actione saecularium vita continentium confunditur, cum et illi ultra habitum assumunt opera, et isti juxta ordinem proprium non excitant corda. Unde bene per prophetam dicitur: Erubesce, Sidon, ait mare (Isai. XXIII, 4). Quasi enim per vocem maris ad verecundiam Sidon adducitur, quando per comparationem vitae saecularium atque in hoc mundo fluctuantium, ejus qui munitus et quasi stabilis cernitur, vita reprobatur. Saepe enim nonnulli ad Dominum post carnis peccata redeuntes, tanto se ardentius in bonis operibus exhibent, quanto damnabiliores se de malis vident. Et saepe quidam in carnis integritate perdurantes, cum minus se respiciunt habere quod defleant, plene sibi sufficere vitae suae innocentiam putant, atque ad fervorem spiritus nullis se ardoris stimulis inflammant. Et fit plerumque Deo gratior amore ardens vita post culpam, quam securitate torpens innocentia. Unde et voce judicis dicitur: Remittuntur ei peccata multa, quia dilexit multum (Luc. VII, 47). Et: Gaudium erit in coelo super uno peccatore poenitente, magis quam super nonaginta novem justis, quibus non opus est poenitentia (Luc. XV, 10). Quod citius ex ipso usu colligimus, si nostrae mentis judicia pensemus. Plus namque terram diligimus quae post spinas exarata fructus uberes producit, quam quae nullas spinas habuit, sed tamen exculta sterilem segetem gignit. Admonendi sunt peccata carnis ignorantes, ne superioris ordinis celsitudine se caeteris praeferant, cum ab inferioribus quanta se melius agantur ignorant. In examine namque recti judicis mutat merita ordinum, qualitas actionum. Quis enim consideratis ipsis rerum imaginibus, nesciat quod in natura gemmarum carbunculus praeferatur hyacintho? Sed tamen caerulei coloris hyacinthus praefertur pallenti carbunculo; quia et illi quod naturae ordo subtrahit, species decoris adjungit; et hunc quem naturalis ordo praetulerat, coloris qualitas foedat. Sic ergo in humano genere et quidam in meliori ordine deteriores sunt, et quidam in deteriori meliores, quia et isti sortem extremi habitus bene vivendo transcendunt, et illi superioris loci meritum moribus non exsequendo diminuunt.

Traduction Masquer
Buch der Pastoralregel (BKV)

XXVIII. Kapitel: Wie man diejenigen ermahnen muß, die in fleischliche Dinge eingeweiht sind, und wie jene, die davon nichts wissen

Anders muß man diejenigen ermahnen, die in fleischliche Dinge, eingeweiht sind, anders jene, die davon nichts wissen. Die in diese Dinge eingeweiht sind, muß man ermahnen, wenigstens nach dem Schiffbruch das Meer zu fürchten und die Gelegenheiten zu ihrem Ver- S. 227 derben, wenigstens nachdem sie diese erkannt haben, zu verabscheuen. Sonst würden sie, nach der Sünde zwar barmherzig gerettet, durch schändlichen Rückfall zugrunde gehen. Darum wird der sündigen Seele, die nie von ihrer Sünde lassen will, gesagt: „Du hast eine Hurenstirne bekommen und hast dich nicht schämen wollen.“1 Man muß sie also aneifern, die empfangenen Gaben der Natur, die sie nicht in ihrer Unversehrtheit bewahren wollten, wenigstens wieder herzustellen, nachdem sie verletzt worden waren. Sie müssen besonders erwägen, wie viele unter der großen Zahl der Gläubigen nicht bloß selbst die Unschuld bewahren, sondern auch andere von ihren Irrwegen zurückführen. Was werden sie sagen können, wenn sie nicht einmal durch Schaden klug geworden sind, während andere in der Unschuld feststanden? Was werden sie sagen, wenn viele auch andere mit sich zum Himmel bringen, während sie dem harrenden Richter nicht einmal sich selbst zurückbringen? Man muß sie ermahnen, die früheren Sünden zu erwägen und vor zukünftigen sich zu hüten. Darum ruft der Herr unter dem Bilde des Judenlandes den in der Welt verführten Seelen ihre früheren Sünden ins Gedächtnis zurück, damit sie sich in Zukunft vor Befleckung hüten: „Sie buhlten in Ägypten, in ihrer Jugend buhlten sie; dort wurden ihre Brüste geschändet und die Brüste ihrer Jungfrauschaft welk.“2 In Ägypten werden die Brüste schwach, wenn durch schändliche Weltlust die Willenskraft der menschlichen Seele gebeugt wird. In Ägypten welken die Brüste der Jungfrauschaft, wenn die natürlichen, noch unversehrten Sinne durch die Glut der Sinnlichkeit verdorben werden. Man muß die, welche solche Sünden schon begangen haben, ermahnen, sie sollten mit großer Sorgfalt betrachten, mit welcher Güte Gott denen, die zu ihm zurückkehren, sein liebevolles Herz öffne, da er durch den Propheten spricht: „Wenn ein Mann sein Weib entläßt, und sie S. 228 geht weg von ihm und nimmt einen andern Mann, darf er dann wohl wieder zu ihr zurückkehren? Wird eine solche Frau nicht befleckt und entweiht sein? Auch du hast mit vielen Liebhabern gebuhlt; aber kehre zu mir zurück, spricht der Herr.“3 Siehe, beim ehebrecherischen und beim verstoßenen Weibe wird angegeben, was das Recht verlangt; und doch wird uns, wenn wir nach dem Falle zurückkehren, nicht Gerechtigkeit, sondern Liebe zuteil. Daraus sollen wir aber schließen, wie gottlos die Sünde ist, wenn man auch nach dem Fehler nicht zurückkehrt, obwohl der Sünder mit solcher Milde geschont wird. Kann der Herr solch Gottlosen noch verzeihen, wenn er nach der Sünde unaufhörlich seinen Ruf ergehen ließ? Dieses barmherzige Rufen nach begangener Sünde schildert uns der Prophet, indem er zum sündigen Menschen spricht: „Und deine Augen werden deinen Unterweiser sehen. Deine Ohren werden das Wort hören, mit dem er hinter dir her mahnen wird.“4 Der Herr hat das Menschengeschlecht von Angesicht zu Angesicht ermahnt, als er im Paradiese dem Menschen, den er erschaffen und mit Willensfreiheit ausgestattet hatte, bestimmte, was er tun, was nicht tun dürfe. Aber der Mensch wandte Gott den Rücken, da er stolz dessen Gebote verachtete. Gott aber überließ ihn nicht seinem Stolze, sondern gab, um ihn zurückzurufen, das Gesetz, sandte mahnende Boten und erschien endlich selbst in unserm sterblichen Fleische. So steht er hinter uns und mahnt uns und ruft uns zur Wiedererlangung der Gnade, auch nachdem er verachtet wurde. Was also im allgemeinen von allen gesagt werden konnte, das muß man im besondern auf die einzelnen anwenden. Denn jeder vernimmt wie in Gottes Gegenwart seine Mahnworte, wenn er vor der Sünde seinen gebietenden Willen erkennt. Denn „noch vor seinem Angesichte stehen“ heißt, ihn noch nicht durch die Sünde verachten. Wer aber das Glück der Unschuld aufgibt und die Sünde wählt, der S. 229 wendet seinem Angesicht den Rücken. Aber siehe, auch noch hinter dem Rücken geht Gott nach und mahnt, indem er auch nach begangener Sünde einladet, zu ihm zurückzukehren. Er ruft den Sünder zurück, sieht nicht auf die begangenen Sünden und öffnet dem Wiederkehrenden sein erbarmungsvolles Herz. Wir hören also das Wort dessen, der hinter uns her ermahnt, wenn wir wenigstens nach der Sünde zum Herrn, der uns ruft, zurückkehren. Wir sollen uns also vor der Barmherzigkeit des rufenden Gottes schämen, wenn wir seine Gerechtigkeit nicht fürchten wollen; denn in dieser Verachtung liegt eine um so größere Gottlosigkeit, als der Verachtete immer noch zu rufen sich würdigt.

Diejenigen hingegen, welche die Fleischessünden nicht kennen, muß man ermahnen, um so mehr einen jähen Fall zu fürchten, je höher sie stehen. Man muß sie daran erinnern, daß der Versucher gerade gegen solche um so mehr seine Pfeile abschießt. Je mehr dieser sieht, daß man ihm kräftigen Widerstand leistet, um so mehr entbrennt sein Zorn; und um so unerträglicher erscheint ihm seine Niederlage, je mehr er sieht, daß das schwache Fleisch in seiner ganzen Unversehrtheit gegen ihn kämpft. Man muß sie also ermahnen, ihren Lohn nicht aus den Augen zu verlieren; und dann werden sie ohne Zweifel gerne, was sie an Versuchungen zu ertragen haben, niederkämpfen. Denn wenn man auf die Glückseligkeit schaut, die man für immer erlangt, so wird leicht, was man vorübergehend zu leiden hat. Sie sollen hören, was der Prophet sagt: „So spricht der Herr zu den Verschnittenen: Die meine Sabbate halten und erwählen, was mir wohlgefällt, und meinen Bund bewahren, denen will ich in meinem Hause und in meinen Mauern einen Ort und einen besseren Namen geben als den von Söhnen und Töchtern.“5 Verschnittene sind solche, welche die fleischlichen Regungen unterdrücken und die Begierde nach sündhaften Werken in sich aus- S. 230 rotten. Was sie aber für eine Wohnung beim Vater erhalten werden, erhellt daraus, daß sie im Hause des Vaters, d. h. in der himmlischen Wohnung, sogar den Söhnen vorgezogen werden. Sie sollen hören, was Johannes sagt: „Diese sind es, die sich mit Weibern nicht befleckt haben, denn sie sind jungfräulich. Sie sind es, die dem Lamme folgen, wohin es immer geht.“6 Und sie sollen ein Lied singen, das niemand singen kann, außer jenen Hundertvierundvierzigtausend. Dem Lamme ein besonderes Lied singen heißt, sich mit ihm vor allen Gläubigen in Ewigkeit über die leibliche Unversehrtheit freuen. Dieses Lied können die übrigen Auserwählten hören, aber nicht singen; durch die Liebe freuen sie sich zwar über deren Herrlichkeit, auf ihren Lohn aber haben sie keinen Anspruch. Die die Fleischessünden nicht kennen, sollen hören, was die Wahrheit selbst mit eigenem Munde von solcher Unversehrtheit sagt: „Nicht alle fassen dieses Wort.“7 Darum bezeichnet der Herr es als das Höchste, weil es nicht Sache aller ist; und wenn er sagt, daß es schwer zu fassen sei, so gibt er seinen Hörern zu verstehen, mit welcher Sorgfalt sie es bewahren sollen, wenn sie es erfaßt haben.

Man muß die, welche die Fleischessünden nicht kennen, daran erinnern, daß die Jungfräulichkeit höher steht als die Ehe, sie aber auch davor warnen, sich deshalb über die Eheleute zu erheben. Sie sollen der Jungfräulichkeit den Vorzug geben, selbst aber zurücktreten; das nicht aufgeben, was sie als das Bessere erkennen, sich selbst aber vor eitler Selbsterhebung in acht nehmen. Sie sollen beachten, daß das Leben der Enthaltsamen oft durch die Handlungsweise der Weltleute beschämt wird, da diese Werke verrichten, welche geistlicher sind als ihr Kleid8 jene hingegen oft nicht die Herzens- S. 231 stimmung besitzen, die ihrem Stande entspricht. Darum heißt es auch treffend beim Propheten: „Schäme dich, Sidon! sagt das Meer.“9 Durch des Meeres Stimme wird Sidon gleichsam in Beschämung versetzt, wenn das Leben eines Menschen, der gesichert und fast unangreifbar dasteht, bei der Vergleichung mit dem Leben der Weltleute, die im Weltgetriebe hin und her geworfen werden, zurückstehen muß. Oft kehren einige nach Fleischessünden zum Herrn zurück und erweisen sich um so eifriger in guten Werken, je mehr sie sich um ihrer Sünden willen als verdammungswürdig erkennen. Oft dagegen glauben solche, die in leiblicher Reinheit verharren, wenig Grund zur Reue zu haben, halten die Unschuld ihres Lebens für vollkommen genügend und entflammen sich darum nicht durch Beweggründe der Liebe zum Geisteseifer. Da ist dann häufig ein liebeglühendes Leben nach der Sünde Gott wohlgefälliger als die laue Unschuld, die sich sicher dünkt. Daher das Wort des ewigen Richters: „Ihr werden viele Sünden vergeben, weil sie viel geliebt hat“,10 und: „Freude wird sein im Himmel über einen Sünder, der Buße tut, mehr als über neunundneunzig Gerechte, die der Buße nicht bedürfen.“11 Wir sehen dies leicht aus unserem eigenen Verhalten, wenn wir auf die Urteile unseres Herzens achtgeben. Denn einen Acker, der früher ein Dornenfeld gewesen und jetzt reichliche Früchte bringt, lieben wir mehr als einen solchen, auf dem nie Dornen wuchsen, der aber selbst bei guter Pflege nur spärliche Saat hervorbringt. Man muß die, welche die Fleischessünden nicht kennen, ermahnen, sich über andere nicht wegen ihres Standesvorzuges zu erheben, da sie nicht wissen, in wievielen Dingen solche, die geringer zu stehen scheinen, besser handeln als sie. Denn vor dem gerechten Richter ändert die Beschaffenheit der Handlungen das Verdienst, welches dem Stand an sich zukäme. Wer wüßte nicht, um bildlich zu sprechen, daß ein Karfun- S. 232 kel nach dem Naturwert dem Hyazinth vorzuziehen ist? Und doch wird ein himmelblauer Hyazinth höher geschätzt als ein blasser Karfunkel; denn bei jenem ersetzt besondere Schönheit, was sonst seiner Natur an Wert abgeht, diesem hingegen raubt der mangelnde Farbenglanz den Vorzug, den er von Natur aus besitzen sollte. So stehen auch beim Menschengeschlechte einige in höherem Stande tiefer und andere in tieferem Stande höher, weil die einen durch ein frommes Leben sich über das äußere Kleid ihres Standes erheben, die andern aber das Verdienst ihres höheren Standes verringern, indem sie nicht diesem entsprechend leben.


  1. Jer. 3, 3. ↩

  2. Ezech. 23, 3. ↩

  3. Jer. 3, 1. ↩

  4. Is. 30, 20 f. ↩

  5. Is. 56, 4 f. ↩

  6. Offenb. 14, 4. ↩

  7. Matth. 19, 11. ↩

  8. Ultra habitum: Diejenigen, welche sich zu beständiger Jungfräulichkeit entschlossen hatten, trugen gewöhnlich auch ein kirchliches Gewand. Diese hat Gregor an unserer Stelle offenbar im Auge. ↩

  9. Is. 23, 4. ↩

  10. Luk. 7, 47. ↩

  11. Ebd. 15, 7. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Regulae pastoralis liber
Traductions de cette œuvre
Buch der Pastoralregel (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung zum Buch der Pastoralregel

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité