Edition
ausblenden
Retractationes (PL)
2.
In quarto libro, cum de amici morte animi mei miseriam confiterer, dicens quod anima nostra una quodammodo facta fuerat ex duabus, et ideo, inquam, forte mori metuebam, ne totus ille moreretur, quem multum amaveram 1: quae mihi quasi declamatio levis, quam gravis confessio videtur, quamvis utcumque temperata sit haec ineptia in eo quod additum est, forte. Et in libro tertio decimo quod dixi, Firmamentum factum inter spirituales aquas superiores et corporales inferiores 2; non satis considerate dictum est: res autem in abdito est valde. Hoc opus sic incipit: Magnus es, Domine.
Übersetzung
ausblenden
Le Rétractations
2.
Dans le quatrième livre, en confessant les misères de mon âme à l’occasion de la mort de mon ami, j‘ai dit que nos deux âmes semblaient n’en faire qu’une seule, et j’ai ajouté : « pour cette raison peut-être craignais-je de mourir, de peur que celui que j’avais tant aimé ne mourût tout entier 1. » Cette parole me semble plutôt une déclamation légère qu’une grave confession, quoique j’en ai atténué la sottise par l’expression peut-être. De même quand j’ai dit au - treizième livre : « Le firmament a été établi entre les eaux spirituelles supérieures et les eaux corporelles inférieures 2; » je n’ai pas parlé avec assez de discernement; la chose en effet est grandement obscure. Cet ouvrage commence ainsi: « Vous êtes grand, Seigneur.»