Übersetzung
ausblenden
Bekenntnisse
11. Was heißt lernen?
So finden wir denn, daß das Erlernen jener Dinge, deren Bilder wir nicht durch Sinnesempfindungen in uns aufnehmen, sondern die wir ohne Bilder innerlich, so wie sie sind, durch sich selbst schauen, nichts anderes heißt als: im Denken die Vorstellungen, die, wenn auch zerstreut und ungeordnet, doch bereits im Gedächtnisse enthalten sind, sammeln und aufmerksam, sorgen, daß sie in demselben Gedächtnisse, wo sie vorher zerstreut und unbeachtet in Verborgenheit lagen, nun gleichsam geordnet zur Hand sind und leicht ohne besondere Anstrengung sich darbieten. Mein Gedächtnis enthält viele solcher Vorstellungen, die bereits gefunden und S. 229 wie gesagt gleichsam zur Hand gelegt sind, und nun heißt das gelernt haben und wissen. Wenn ich es nun unterlasse, diese Vorstellungen in mäßigen Zwischenräumen wieder vorzunehmen, so verschwinden sie wieder und tauchen sozusagen in den entlegeneren Gemächern unter; von dort, wo sie sich nun einmal aufhalten, müssen sie dann wiederum von neuem wie neue denkend erfaßt (cogitare) und zusammengefaßt (cogere) werden, damit sie ins Bewußtsein gelangen; sie müssen also aus einer gewissen Zerstreuung gesammelt werden, woher ja der Ausdruck cogitare stammt. Denn cogitare ist ja dasselbe wie cogere (vgl. agitare zu agere, factitare zu facere). Jedoch hat der Geist dieses Wort eigens für sich in Anspruch genommen; nicht für beliebiges Sammeln, sondern für Sammeln von Vorstellungen, das im Geiste vor sich geht, also für ein Zusammenfassen (cogere) haben wir den Ausdruck im prägnanten Sinne cogitare.
Übersetzung
ausblenden
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books
Chapter XI.--What It is to Learn and to Think.
18. Wherefore we find that to learn these things, whose images we drink not in by our senses, but perceive within as they are by themselves, without images, is nothing else but by meditation as it were to concentrate, and by observing to take care that those notions which the memory did before contain scattered and confused, be laid up at hand, as it were, in that same memory, where before they lay concealed, scattered and neglected, and so the more easily present themselves to the mind well accustomed to observe them. And how many things of this sort does my memory retain which have been found out already, and, as I said, are, as it were, laid up ready to hand, which we are said to have learned and to have known; which, should we for small intervals of time cease to recall, they are again so submerged and slide back, as it were, into the more remote chambers, that they must be evolved thence again as if new (for other sphere they have none), and must be marshalled [cogenda] again that they may become known; that is to say, they must be collected [colligenda], as it were, from their dispersion; whence we have the word cogitare. For cogo [I collect] and cogito [I recollect] have the same relation to each other as ago and agito, facio and factito. But the mind has appropriated to itself this word [cogitation], so that not that which is collected anywhere, but what is collected, 1 that is marshalled, 2 in the mind, is properly said to be "cogitated." 3