• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) Confessiones

Übersetzung ausblenden
Bekenntnisse

29. Er will sich in Gott aus der Zerstreuung ins Zeitliche sammeln.

Aber „da ja deine Barmherzigkeit besser ist als Leben“1, darum ist mein Leben nur eine Ausdehnung; S. 299 und deine Rechte hat mich aufgenommen in meinem Herrn, dem Menschensohne, dem Mittler zwischen dir, dem Einen, und uns, den Vielen, in Vielem durch Vieles, auf daß „ich dich durch ihn ergreife, da ich auch von dir ergriffen bin“2, und mich von meiner Vergangenheit erhole und dem einen Ziele nachstrebe. „Vergessend, was da hinten ist“, mich ausstreckend nicht nach dem, was künftig und vorübergehend ist, sondern „zu dem, was vor mir liegt, strebend“, nicht „in Zerrissenheit, sondern in ernstlichem inneren Ringen eile ich der Palme der himmlischen Berufung zu“, wo „ich hören will die Stimme deines Lobes “3 und „betrachten soll deine Wonne“4, die nicht kommt und nicht geht. Jetzt aber sind „meine Jahre Jahre des Seufzens“5; du, o Herr, bist mein Trost, du bist mein ewiger Vater. Ich aber bin ganz aufgegangen in der Zeit deren Ordnung ich nicht kenne; meine Gedanken, das innerste Leben meiner Seele, zerreißen sich in stürmischem Wechsel, bis ich gereinigt in dir und geläutert durch das Feuer deiner Liebe mich in dich ergieße.


  1. Ps. 62,4. ↩

  2. Phil. 3,12-14. ↩

  3. Ps. 25,7. ↩

  4. Ps. 26,4. ↩

  5. Ps. 30,11. ↩

Edition ausblenden
Confessiones (PL)

CAPUT XXIX. Se in temporalia distentum cupit in Deum colligi.

39. Sed quoniam melior est misericordia tua super vitas 1, ecce distentio est vita mea, et me suscepit dextera tua in Domino meo mediatore Filio hominis inter te unum et nos multos, in multis per multa, ut per eum apprehendam in quo et apprehensus sum, et a veteribus diebus colligar sequens unum, praeterita oblitus; non in ea quae futura et transitura sunt, sed in ea quae ante sunt, non distentus, sed extentus, non secundum distentionem, sed secundum intentionem sequor ad palmam supernae vocationis 2; ubi audiam vocem laudis tuae, et contempler delectationem tuam, nec venientem, nec praetereuntem. Nunc vero anni mei in gemitibus. Et tu solatium meum, Domine, pater meus aeternus es: at ego in tempora dissilui, quorum ordinem nescio; et tumultuosis varietatibus dilaniantur cogitationes meae, intima viscera animae meae, donec in te confluam purgatus et liquidus igne amoris tui.


  1. Psal. LXII, 4  ↩

  2. Philipp. III, 13, 14 ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
Confessiones (CSEL) vergleichen
Confessiones (PL)
Übersetzungen dieses Werks
Bekenntnisse
Les confessions de Saint Augustin vergleichen
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books vergleichen
Kommentare zu diesem Werk
Einleitung in die Confessiones
Prolegomena
The Opinion of St. Augustin Concerning His Confessions, as Embodied in His Retractations, II. 6
Translator's Preface - Confessions

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung