Translation
Hide
Bekenntnisse
20. Allegorische Deutung der kriechenden und fliegenden Tiere in Gen. 1, 20.
Auch das Meer empfange und bringe eure Tiere zur Welt, und „die Gewässer sollen hervorbringen kriechende Tiere mit lebendiger Seele“1. Denn „ihr unterscheidet Kostbares vom Gemeinen2 und seid dadurch „der Mund Gottes“3 geworden, durch den er sagen wollte: “Die Gewässer sollen hervorbringen" - nicht die lebenden Tiere, die die Erde hervorbringt, sondern „kriechende Tiere mit lebendiger Seele und Vögel, die auf Erden dahinfliegen“. Denn deine Geheimnisse, o S. 357 Herr, wandten sich dank der Werke deiner Heiligen kriechend durch die Fluten der irdischen Versuchungen dieser Welt hindurch, um die Völker in deinem Namen und in deiner Taufe zu weihen. Da entstanden große Wunderwerke, gleichsam große „Meeresungeheuer“, und die Stimmen deiner Boten eilten über die Erde hin am Firmamente deines Buches, das sie sich zur Richtschnur ihres Fluges gesetzt hatten, wohin auch immer sie eilen mochten. Denn es sind keine „Sprachen noch Zungen, in denen man nicht ihre Stimme vernahm, da ja über die ganze Erde ihr Ruf erging und bis an die Grenzen des Erdkreises ihr Wort“4; denn du, o Herr, hast es durch deinen Segen vermehrt.
Rede ich etwa unwahr oder verwirre ich diese Dinge? Vermag ich nicht die lichtvolle Erkenntnis, wie sie aus den Gegenständen am Firmamente des Himmels hervorleuchtet, von den sinnlichen Werken im flutenden Meere und unter dem Firmamente des Himmels zu unterscheiden? Gewiß nicht! Denn dieselben Dinge, die in ihrem Begriffe und ihrer Erkenntnis fest und in sich abgeschlossen sind und, gleich den Lichtern der Weisheit und Wissenschaft, sich nicht von Geschlecht zu Geschlecht vermehren, die nämlichen Dinge sind in ihrer körperlichen Wirkung vielfach und mannigfaltig; unaufhörlich vermehren sie sich nach deinem Segen, o Gott, und so erwächst eins aus dem anderen, da du den Kummer der sterblichen Sinne dadurch getröstet hast, daß in der Erkenntnis des Geistes ein und dieselbe Sache sich in der körperlichen Bewegung auf vielfache Weise darstellt und offenbart. Die Gewässer brachten dies hervor, aber auf Grund deines Wortes. Das Bedürfnis der deiner ewigen Wahrheit entfremdeten Völker hat dies hervorgebracht, aber in deinem Evangelium; denn die Wasser selbst haben es ausgeworfen, und ihre Bitterkeit und Erschlaffung war die Ursache, daß solches auf Grund deines Wortes zutage trat.
Alles ist schön, da es dein Werk ist, doch unendlich schöner bist du, der du das alles gemacht hast. Wäre Adam nicht von dir abgefallen, so hätte sich nicht S. 358 aus seinem Schoße das bittere Meerwasser ergossen, das Menschengeschlecht mit seiner geheimnisvollen Tiefe, seinem stürmischen Aufbrausen und unsteten Gewoge; dann wäre es auch nicht nötig gewesen, daß deine Diener in diesen unermeßlichen Wassern so viele körperliche und sinnliche Zeichen anwendeten und so dunkle Worte und Werke wirkten. Denn diese verstehe ich jetzt unter den kriechenden und fliegenden Tieren; die Menschen aber, wenn. auch eingeweiht in diese Zeichen und begnadet mit ihnen, würden, da sie sinnliche Symbole nötig haben, trotzdem nicht weiter vorwärts schreiten, wenn nicht ihre Seelen auf eine höhere Stufe geistigen Lebens gelangten und nach dem Worte des Anfangs auf die Vollendung hinblickten.
Translation
Hide
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books
Chapter XX.--Concerning Reptiles and Flying Creatures (Ver. 20),--The Sacrament of Baptism Being Regarded.
26. Let the sea also conceive and bring forth your works, and let the waters bring forth the moving creatures that have life. 1 For ye, who "take forth the precious from the vile," 2 have been made the mouth of God, through which He saith, "Let the waters bring forth," not the living creature which the earth bringeth forth, but the moving creature having life, and the fowls that fly above the earth. For Thy sacraments, O God, by the ministry of Thy holy ones, have made their way amid the billows of the temptations of the world, to instruct the Gentiles in Thy Name, in Thy Baptism. And amongst these things, many great works of wonder have been wrought, like as great whales; and the voices of Thy messengers flying above the earth, near to the firmament of Thy Book; that being set over them as an authority, under which they were to fly whithersoever they were to go. For "there is no speech, nor language, where their voice is not heard;" seeing their sound 3 "hath gone through all the earth, and their words to the end of the world," because Thou, O Lord, hast multiplied these things by blessing. 4
27. Whether do I lie, or do I mingle and confound, and not distinguish between the clear knowledge of these things that are in the firmament of heaven, and the corporeal works in the undulating sea and under the firmament of heaven? For of those things whereof the knowledge is solid and defined, without increase by generation, as it were lights of wisdom and knowledge, yet of these self-same things the material operations are many and varied; and one thing in growing from another is multiplied by Thy blessing, O God, who hast refreshed the fastidiousness of mortal senses; so that in the knowledge of our mind, one thing may, through the motions of the body, be in many ways 5 set out and expressed. These sacraments have the waters brought forth; 6 but in Thy Word. The wants of the people estranged from the eternity of Thy truth have produced them, but in Thy Gospel; because the waters themselves have cast them forth, the bitter weakness of which was the cause of these things being sent forth in Thy Word.
28. Now all things are fair that Thou hast made, but behold, Thou art inexpressibly fairer who hast made all things; from whom had not Adam fallen, the saltness of the sea would never have flowed from him,--the human race so profoundly curious, and boisterously swelling, and restlessly moving; and thus there would be no need that Thy dispensers should work in many waters, 7 in a corporeal and sensible manner, mysterious doings and sayings. For so these creeping and flying creatures now present themselves to my mind, whereby men, instructed, initiated, and subjected by corporeal sacraments, should not further profit, unless their soul had a higher spiritual life, and unless, after the word of admission, it looked forwards to perfection. 8
-
Gen. i. 20. ↩
-
Jer. xv. 19. ↩
-
Ps. xix. 3, 4. The word "sound" in this verse (as given in the LXX. and Vulg.), is in the Hebrew qvm, which is rightly rendered in the Authorized Version a "line" or "rule." It may be noted, in connection with Augustin's interpretation, that the word "firmament" in the first verse of this psalm is the rqy of Gen. i. 7; translated in both places by the LXX. stereoma. The "heavens" and the "firmament" are constantly interpreted by the Fathers as referring to the apostles and their firmness in teaching the word: and this is supported by reference to St. Paul's quotation of the text in Rom. x. 18: "But I say, Have they not heard? Yes, verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world." ↩
-
Gen. i. 4. ↩
-
See end of note 17, p. 197, above. ↩
-
"He alludes to Baptism in water, accompanied with the word of the gospel; of the institution whereof man's misery was the occasion."--W. W. ↩
-
See sec. 20, note, above. ↩
-
"He means that Baptism, which is the sacrament of initiation, was not so profitable without the Lord's Supper, which ancients called the sacrament of perfection or consummation."--W. W. Compare also sec. 24, note, and p. 140, note 3, above. ↩