• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) Confessiones

Übersetzung ausblenden
Bekenntnisse

25. Allegorische Deutung von Gen. 1, 29.

Ich will nun auch sagen, mein Herr und Gott, woran mich die folgenden Worte deiner Schrift gemahnen; furchtlos will ich es sagen. Denn nur die Wahrheit werde ich sagen, da du mir eingibst, was ich nach deinem Willen über jene Worte sagen soll. Denn wahrlich, nimmer würde ich die Wahrheit sagen, wenn ein anderer als du es mir eingeben sollte, da du bist „die Wahrheit“1, „jeder andere Mensch aber ein Lügner“2. Und deshalb „redet, wer aus dem Seinigen redet, die Unwahrheit“3; um also die Wahrheit zu reden, will ich aus dem reden, was dein ist. Siehe, du hast uns gegeben „zur Speise allerlei Kraut, das Samen trägt auf der ganzen Erde, und alle Bäume, die in sich selbst den Samen haben zu ihrer Art“4. Aber nicht uns allein, sondern auch allen. Vögeln des Himmels und Tieren der Erde und Schlangen; den Fischen aber und den großen Seeungeheuern hast du dies nicht gegeben. Wir sagten ja, daß mit diesen Früchten der Erde symbolisch die Werke der Barmherzigkeit S. 368 gemeint seien, die uns in Lebensnöten von der fruchtbaren Erde gespendet werden. Ein solches Erdreich war der fromme Onesiphorus, dessen Flause „du Barmherzigkeit erwiesen hast, weil er häufig deinen Diener Paulus erquickt und sich seiner Bande nicht geschämt hat“5. Das taten auch die „Brüder, die aus Mazedonien kamen und seinem Mangel abhalfen“6, und reiche Früchte brachten sie hervor. Wie aber klagte er über gewisse Bäume, die ihm die schuldige Frucht verweigerten! Denn irgendwo sagt er: „Bei meiner ersten Verteidigung stand mir niemand zur Seite, sondern alle verließen mich; möge es ihnen nicht angerechnet werden!“ 7 Solche Früchte der Liebe aber schuldet man denen, die uns das Verständnis der göttlichen Geheimnisse erschließen und uns Führer zu vernünftiger Lehre werden; so schuldet man sie ihnen als Menschen. Man schuldet sie aber ihnen auch, da sie lebendige Seelen sind und sich uns als Vorbilder in jeglicher Art von Enthaltsamkeit zeigen. Schließlich schuldet man sie ihnen als Vögeln; denn reicher Segen von ihnen ergießt sich über die Erde, weil „ihre Stimme ausgeht in alle Lande“8.


  1. Joh. 14,6. ↩

  2. Ps. 115,11 und Röm. 3,4. ↩

  3. Joh. 8,44. ↩

  4. Gen. 1,29. ↩

  5. 2 Tim. 1,16. ↩

  6. 2 Kor. 11,9. ↩

  7. 2 Tim. 4,16. ↩

  8. Ps. 18,5 ↩

Übersetzung ausblenden
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books

Chapter XXV.--He Explains the Fruits of the Earth (Ver. 29) of Works of Mercy.

38. I would also say, O Lord my God, what the following Scripture reminds me of; yea, I will say it without fear. For I will speak the truth, Thou inspiring me as to what Thou willest that I should say out of these words. For by none other than Thy inspiration do I believe that I can speak the truth, since Thou art the Truth, but every man a liar. 1 And therefore he that "speaketh a lie, he speaketh of his own;" 2 therefore that I may speak the truth, I will speak of Thine. Behold, Thou hast given unto us for food "every herb bearing seed," which is upon the face of all the earth, "and every tree in the which is the fruit of a tree yielding seed." 3 Nor to us only, but to all the fowls of the air, and to the beasts of the earth, and to all creeping things; 4 but unto the fishes, and great whales, Thou hast not given these things. Now we were saying, that by these fruits of the earth works of mercy were signified and figured in an allegory, the which are provided for the necessities of this life out of the fruitful earth. Such an earth was the godly Onesiphorus, unto whose house Thou didst give mercy, because he frequently refreshed Thy Paul, and was not ashamed of his chain. 5 This did also the brethren, and such fruit did they bear, who out of Macedonia supplied what was wanting unto him. 6 But how doth he grieve for certain trees, which did not afford him the fruit due unto him, when he saith, "At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge." 7 For these fruits are due to those who minister spiritual 8 doctrine, through their understanding of the divine mysteries; and they are due to them as men. They are due to them, too, as to the living soul, supplying itself as an example in all continency; and due unto them likewise as flying creatures, for their blessings which are multiplied upon the earth, since their sound went out into all lands. 9


  1. Rom. iii. 4, and Ps. cxvi. 11. ↩

  2. John viii. 44. ↩

  3. Gen. i. 29. ↩

  4. Ibid. ver. 30. ↩

  5. 2 Tim. i. 16. ↩

  6. 2 Cor. xi. 9. ↩

  7. 2 Tim. iv. 16. ↩

  8. "Rationalem. An old epithet to most of the holy things. So, reasonable service, Rom. xii. 1, logikon gala; 1 Pet. ii. 2, sincere milk. Clem. Alex. calls Baptism so, Pedag. i. 6. And in Constitut. Apost. vi. 23, the Eucharist is styled, a reasonable Sacrifice. The word was used to distinguish Christian mysteries from Jewish. Rationale est spirituale."--W. W. ↩

  9. Ps. xix. 4. ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
Confessiones (CSEL) vergleichen
Confessiones (PL) vergleichen
Übersetzungen dieses Werks
Bekenntnisse
Les confessions de Saint Augustin vergleichen
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books
Kommentare zu diesem Werk
Einleitung in die Confessiones
Prolegomena
The Opinion of St. Augustin Concerning His Confessions, as Embodied in His Retractations, II. 6
Translator's Preface - Confessions

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung