Edition
ausblenden
Confessiones
Caput 12
Procede in confessione, fides mea; dic domino tuo: sancte, sancte, sancte, domine deus meus, in nomine tuo baptizati sumus, pater et fili et spiritus sancte, in nomine tuo baptizamus, pater et fili et spiritus sancte, quia et apud nos in Christo suo fecit deus caelum et terram, spiritales et carnales ecclesiae suae, et terra nostra antequam acciperet formam doctrinae, invisibilis erat et incomposita, et ignorantiae tenebris tegebamur, quoniam pro iniquitate erudisti hominem, et iudicia tua multa abyssus. sed quia spiritus tuus superferebatur super aquam, non reliquit miseriam nostram misericordia tua, et dixisti: fiat lux; paenitentiam agite, appropinquavit enim regnum caelorum. paenitentiam agite; fiat lux. et quoniam conturbata erat ad nos ipsos anima nostra, conmemorati sumus tui, domine, de terra Iordanis et de monte aequali tibi, sed parvo propter nos, et displicuerunt nobis tenebrae nostrae, et conversi sumus ad te, et facta est lux. et ecce fuimus aliquando tenebrae, nunc autem lux in domino.
Übersetzung
ausblenden
Bekenntnisse
12. Die Schöpfung der Welt ist das Bild der Gründung der Kirche.
Schreite weiter in deinen Lobpreisungen, mein Glaube; sage deinem Herrn: O Herr, mein Gott, dreimal heilig, „in deinem Namen sind wir getauft“1, o Vater, Sohn und Heiliger Geist, in deinem Namen taufen wir auch, o Vater, Sohn und Heiliger Geist! Denn auch bei uns hat Gott in seinem Gesalbten „Himmel und Erde erschaffen“, die geistigen und fleischlichen Mitglieder seiner Kirche nämlich. Und unsere Erde war, bevor sie ihre Gestalt durch dein Wort empfing, „gestaltlos und leer“, und wir waren noch bedeckt von der Finsternis der Unwissenheit; denn „um der Sünde willen hast du den Menschen gezüchtigt“2, und „deine Gerichte sind wie ein tiefer Abgrund“3. Allein weil „dein Geist über dem Wasser schwebte“ 4, so hat dein Erbarmen nicht unsere S. 346 Erbärmlichkeit im Stiche gelassen, und du hast gesprochen: „Es werde Licht“. „Tuet Buße, denn das Himmelreich ist nahe; tuet Buße“5. „Es werde Licht!“ Und weil in mir selbst „meine Seele betrübt ward“6, habe ich deiner, o Herr, gedacht, „vom Lande des Jordans aus und von dem Berge, der dir an Größe gleich“7, doch unsertwegen klein geworden ist. Da mißfiel uns unsere Finsternis; wir wandten uns zu dir, „und es wurde Licht“. Und sieh, so waren wir „einst Finsternis, nun aber sind wir Licht in dem Herrn“8.