Übersetzung
ausblenden
Les confessions de Saint Augustin
CHAPITRE XLI. CE QUI LE REJETAIT LOIN DE DIEU.
66. Et j’ai reconnu dans cette triple convoitise la source de mes coupables infirmités, et j’ai demandé mon salut à votre bras. Car j’ai vu votre gloire avec un coeur blessé, et, tout ébloui, j’ai dit : Qui peut voir jusque-là? Et j’étais rejeté loin de la splendeur de vos regards (Ps. XXX, 23). Vous êtes la Vérité qui préside sur toutes choses. Et mon insatiable avarice ne voulait pas vous perdre; elle voulait posséder le mensonge avec vous. Ainsi le menteur ne veut pas que la vérité lui soit inconnue. Je vous avais donc perdu, parce que vous ne souffrez pas qu’on vous possède sans répudier l’héritage du mensonge.
Übersetzung
ausblenden
Bekenntnisse
41. Von der dreifachen Begierlichkeit.
So habe ich denn das Siechtum meiner Sünden in seiner dreifachen Begierlichkeit betrachtet und deine Rechte zu meiner Errettung angerufen. Denn mit verwundetem Herzen sah ich den Glanz deines Lichtes, aber von ihm zurückprallend rief ich: Wer kann dorthin gelangen? „Verworfen bin ich vor deinen Augen“1. Du bist die Wahrheit, die über allem waltet. Aber ich wollte in meiner Habgier dich nicht verlieren, aber zugleich mit dir die Lüge besitzen; niemand will ja in dem Maße sich der Lüge bedienen, daß er selbst nicht mehr wüßte, was wahr ist. Daher habe ich dich verloren, weil du es verschmähest, daß man dich neben der Lüge besitze.
Ps. 30,23. ↩