Übersetzung
ausblenden
Les confessions de Saint Augustin
CHAPITRE XIX. DE LA PRESCIENCE DE L’AVENIR.
25. Mais dites, Monarque souverain de votre création, comment enseignez-vous aux âmes les événements futurs? Ne les avez-vous pas révélés à vos prophètes? Dites, comment enseignez-vous l’avenir, vous pour qui rien n’est avenir; ou plutôt comment enseignez-vous ce qui de l’avenir est déjà présent? Car le néant pourrait. il s’enseigner? C’est un secret, je le sens, supérieur à mon intelligence; faible par elle-même , ma vue n’y saurait atteindre (Ps. CXXVIII, 6); mais vous serez sa force, si vous voulez, ô douce lumière des yeux de mon âme!
Übersetzung
ausblenden
Bekenntnisse
19. Sein Staunen, wie wohl Gott uns die Zukunft lehre.
Du also, Beherrscher deiner Schöpfung, in welcher Weise lehrst du die Seelen das Zukünftige? Du hast es S. 288 ja deine Propheten gelehrt. Welches ist die Art, wie du, für den es keine Zukunft gibt, die Zukunft lehrst? Oder lehrst du vielmehr die Zukunft wie etwas Gegenwärtiges? Denn was nicht ist, kann natürlich auch nicht gelehrt werden. Zu hoch ist diese Weise für meinen Verstand und zu schwer, und „ich vermag es nicht, mich zu ihr zu erheben“1. Aber ich vermag es wohl durch dich, wenn du es mir verleihest, du süßes „Licht meines inneren Auges“2.