Übersetzung
ausblenden
The Confessions of St. Augustin In Thirteen Books
Chapter IV.--From the Formlessness of Matter, the Beautiful World Has Arisen.
4. What, then, should it be called, that even in some ways it might be conveyed to those of duller mind, save by some conventional word? But what, in all parts of the world, can be found nearer to a total formlessness than the earth and the deep? For, from their being of the lowest position, they are less beautiful than are the other higher parts, all transparent and shining. Why, therefore, may I not consider the formlessness of matter--which Thou hadst created without shape, whereof to make this shapely world--to be fittingly intimated unto men by the name of earth invisible and formless?
Übersetzung
ausblenden
Les confessions de Saint Augustin
CHAPITRE IV. MATIÈRE PRIMITIVE.
4. Et cela, comment le désigner pour être compris des intelligences plus lentes, autrement que par une dénomination vulgaire? Où trouver, dans toutes les parties du monde, quelque chose de plus analogue à cette informité vague, que la terre et l’abîme? car, placés l’un et l’autre au dernier échelon de l’existence, sont-ils comparables aux créatures supérieures, revêtues de gloire et de lumière? Pourquoi donc n’admettrais-je pas que, par complaisance pour la faiblesse de l’homme, 1’Ecriture ait nommé « terre invisible et sans « forme, » cette informité matérielle, que vous aviez créée d’abord dans cette aride nudité, pour en faire un monde paré de formes et de beauté?